1 Timóteo 3
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA
1 Ayao wamanave raije no taiso: Vatan inta beke dave pare be akarive po anugano Amisye maugav, weamo anakero beker po raijare umaso ngko dave.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Are pirati be akarive po anugano Amisye inta maugav, apa ana dave ratodi tenambe no so: Syare apa ana po raveye ngkov, indamu vemo vatane wo aura tatugadi nora. Apa wanya po raovane mamo intabo rave. Po taune apa ana daura, apa ana dave raeranande indamu vemo po ayao kakaije rave nora. Vatane wo aura titive weye apa ana daveye mamai dave. Arono vatano marane ude, po mansaugav usen no apa yavar. Arono pananyaube, apa ayao mamo nsarokir muno mbar.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Weramu vemo maeno awije rai nora. Vemo po sivuinye rave vatane mai nora, yara anuga nsaumano mai tenambe. Vemo payaowi nora. Vemo anuga nto irati doije rai nora.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Syare vatane wato be akarive taune apa yavaruga mai ti mamaisy. Po apa arikainye manyao indamu ubeta apa ayaowe rai.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Weye are pirati pantukambe be akarive apa yavaruga mai, weamo vemo be akarive anugano Amisye rai jinya!
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Syare opamo vatano panave Yesus ai nugoenta to indamu apa anave matu. Weye vatano apa anave kamurama nene pamo ranivara wapavave wapo aijaseo be akarive, indati ararin dave. Wea umba Amisye po mangke raugaje ai, maisyare muno Po mangke raugaje Anakakai Akoe ai wemaisy.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Syare vatano be akarive apa ana daveye ngko dave tenambe, ti vatano nanawirati wantatukambe Amisye aije wo aura titive. Yara ranivara apa ana dave ngkove jewen, weamo vatane ware wo aura tantunawi, muno indati Anakakai Akoe po atopan ti Amisye apa anakero po raijare mbea marudi.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Vatano nanawirati wanapatambe anugano Amisye mai awa ana udave ratodi tavon no taiso: Syare awa ana udaveye mamai dave ti vatane wo maura titive. Vemo wangkarive nora, muno maeno awije rai nora. Muno vemo wo vatane mansaponae inda wo doije ratande mai nora.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Syare ananyao tugae wemi Amisye po rarorono wansai mamo wo raijar matuve, manuga ngkakavimbe rautan.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nyare nyo vatane inta maijaseo wanapatambe anugano Amisye mai, weamo syare nyo awa anaube raen wusyimbe rati. Umba ranivara ana ngkakainoanive inta raen no mai jewen, wea umba wapo maijaseo wanapatambe anugano Amisye mai kai.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Maisyare wemai tavon, awa wanya onawamo awa anaube mamai dave tavon, ti vatane wo maura titive muno wanave mai anakotare rai tenambe. Vemo wanya umaso wo vatano kaijinta maura tatugadi nora. Yara syare wo awa ana udaura muno awa ana udaveye raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Syare vatano panapatambe anugano Amisye maije umawe apa wanya po raovane mamo intabo rave. Muno be akarive apa arikainye mai muno apa yavaruga mai tenambe ti mamaisy.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Arono vatane umaso awa wanapatambe anugano Amisye mai omamo ngko dave, weamo awa arakove wo maura titive. Muno vatano wanapatambe umaso ubambunin wo awa anave Yesus Kristus aije raura vambunimbe.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Sya arikainyo Timotius, kavinta nakato ribeker syare syo napan no Epesus. Weramu syo ayaowe so ratoe syo ranutugore nai wusyimbe,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 indamu ranivara ana inta mo rinansopi ti ide maneai, weamo nyo raen ti nyo vatane manyao indamu awa ana udave mamaisyo yavaruga Amisye waine rai. Weye anugane wamamo Amisyo noa pitawabe Apa yavaruga nawirati wam. Muno anugane wamirati Amisye po apa ananyao tugae raugaje wansai indamu wamo raijar matuve muno wamo raeranande kobe indamu vemo ayao angkari inta nande rai jinya.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Amisye apa ananyao tugae mamo ngko dave, wemirati ngkokaibe no wusyinoe weramu soamo Po raroron to no taiso:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.