1 Timóteo 1
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC
1 Risyirati Paulus, syo nyovara waowe so ratoe irati sya arikainyo Timotius winai. Risyamo Yesus Kristus po inatutir indamu syo Apa ayaowe raura. Amisye, wepirati po wansapaya irati ayao kakaije rai, Po inapatimu indamu syo anakere so raijar, muno Yesus Kristus, wepirati wansanaveano amen, Po inapatimu tavon.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timotius, winyamo maisyare taune sya arikainye pi winy, weye wusyinoe syo nanyao indamu nyanave Yesus ai. Syare muinye muno kove muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timotius, ribeker indamu wino tawan no munijo Epesus. Omamo syo raura nai tavon to arono nandijawe syuje indamu syanya ride no propinsijo Makedonia so rai. Weye vatano nanawi ratuije inta wo ananyao angkari raugaje, weti syare nyo mansopi.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Muno vemo wo ayao umano mbe tugaive jewene muno ayao aneno wusyine ratantona tutir inya, weye vatane wo ayao namije ratantona vayave, weamo wayaowi vayave. Weti anakotare umaso mo mauga ti wo Amisye apa bekere rarijate ramu, yara wama anave wemi mo wansauga ti wamo Apa bekere raen ti wandarijat.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ananyao somamo syo raugaje indamu wamuinyo wasai vambinibe. Muinye mamo ntipu no wansanuga rai arono wamanave Yesus ai tugaive, muno ntipu arono wansanuga ngkakavimbe yara ana ngkakainoanive inta raen no rai ramu.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Weramu kurune inta wo ananyao so rapaya ti ntami to, yara soamo utavondijo ayao ama ine meweno raije obo rai.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ubeker ube kurumbe wo Ananyao Musa ranyao vatane mai, weramu unanta taune awa ayaowe rai jewen. Wo raura ware wo Ananyao Musa raen dave, weramu wo raene ramu.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Wandaen ranivara vatane utavondi Ananyao Musa rai mamaisyo Amisye apa bekere rai, weamo ananyao wato ngko dave.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Wandaen tavon Ananyao Musa mamo raugaje irati vatano awa ana udave mamai no Amisye amune rai maije ramu. Yara Ananyao Musa mamo raugaje irati vatano maisyare so mansai: vatano nanawirati wo ananyao rakanyoandi muno wonayo rai; vatano ubeta Amisye aije jewen muno wo ayao kakaije rave; vatano usambayambe jewen, yara utavondi ayao mine so bo rai; vatano wo awa ajae awa akoe maubaisy, muno vatano wo vatano kaijinta maubai tavon;
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 vatano anaerere ugavo mansai; anya utitarive anya taune mansai; vatano wo vatano kaijinta maijaro arove wo mansamavun; vatano aarurijate ntapekano mai muno wo vatane maponae; muno vatano wo ayao kakai kaijo rui vayave rave ti mo ananyao nsarokire ramaisye jewen.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ananyao nsarokire mamo mo Ayao Kovo Yesus Kristus ramaisy. Amisy, opi titi rave ti wamo ararimbe, Po Ayao Kove so raugaje rinai indamu syo ravov.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Risyo kove raura seo wama Amisy Yesus Kristus ai, weye panave rinai ti Po inapatimugo Apa anakere so rai. Wepirati po vambunine raunande rinai indamu syo Apa anakere raijar.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Weramu arono wusyinoe syo Yesus Kristus aura tantunawi muno risivuin dave, syo arare veano vatano wanave Aije mansave. Sya ana dave umaso ngkakai tenambe, weramu syantukambe weye syanave Yesus ai rainy, weti Amisye aemeno rinai.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Wakoe, wama Amisye bekobe rave rinaija! Po apa kove raugaje rinai ti manakoe, muno anave muno muinye tavon, omamo nori rati Yesus Kristus ai.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ayao wamanave raije no taiso: Yesus Kristus de no mine vone so rai indamu Po vatano wo ayao kakai rave mapaya awa ayao kakaije ama mangke rai. Muno risyamo sya ayao kakaije ntapekan dave, mo vatano kai awa rakivan bintabo.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Weramu wemi mbewar Amisye bekobe rave rinai, wirati vatane wo raen ware, “Paulus apa ayao kakaije ntapekan dave, mo vatano kaijinta awa rakivan, weramu Yesus Kristus atawandi rai rave.” Maisyare omaisy, ribe unanuive vatano nanawije mansai indamu unande wanave Yesus Kristus ai ti awaveo kovo nuge nuganuije rai.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Weti wamo Amisye ararimbe muno wamo aura titive weye Opirati wama Akarijo Titi be akarive ntoa nuge nuganui. Opamo wene nde Ai jewen, muno vatane wo aeno mansamije rai jewen tavon. Obo pirati Amisye pije, ti wamo ararimbea nuge nuganui. Amin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Sya arikainyo Timotius, anakero syo raugaje somamo Amisye apa anawae inta wo raurairive winai arono tumo nandijawe. Syare Amisye apa urairijo namije mo vambunine raunande nai indamu nyo Amisye apa marova mansopi tenambe.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Nyare nyo mansopi, weamo nyo nya anave Kristus aije raijar matuve muno wimbeto ana ngkove obo rai indamu nanuga ngkakavimbe ti ana ngkakainoanive inta raen no nai ramu. Weye vatane inta nawirati wo ana ngkove raen no manuga rai, weramu wonae ti wo rarijate ramu. Maisyare omai ti, awa anave randamisy.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Imeneus muno Aleksander maisyare wemaisy. Weti syo mangke raugaje yai, syo yaunanta no Anakakai Akoe ai indamu yo raen vemo yo Amisye aura tantunawi jakato inya.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.