Tiago 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro oröc ori, son Moröma noni Yesu Duic woi momphon amna mitimni sinom yu kombing tobing imongidang. Worocha wömai sonu oröc banac banac tongitninga. Muno, son muyu owi amna ambarac toroc kiap tungugon tong imongitnung.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Oro nocho toroc mata ingoroc siwa: Son yong moröng suran tongga idiyai oro amna au yu tec tohomunmucno ogepma sinom tohomun muuna oburo siragodec gol ring singmuna engga sonthon suran sonidec sakaun fiantac. Yu wocin engga sakaun fiuna idina oro mit amna uroci au tec tohomun mucno gengo dogit dogityi yu woi ihorocgon suran sonidec ehantac.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Oro amna yai wo sonot engga idinya sonu wömai amna tong fatfatno ogepma woroc oröc tongo omoc idit abam ogepma tengga singgai inontang, “Goc abam ogepma ngorocdec omoc iti.” Wohong amna urocima wömai son inontang, “Goc ongga okoce korungon idongga iti” o au inontang, “Goc nonthon orung noni forodec gurocdec omoc iti.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Oro son toroc kiap ihoroc tontanganu wömai tingting? Son soniin irot kombic kombic wömuno tanda amna yangsoworengga oröc banac banac tontang. Son amna ambarac toroc kiapmo tungugon matongimogung.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nakain oröcnai sinom, kombiarut: Owi amna guroc ngocin uroci ididangma yuha wömai Kopotorocho kombing tobic tobicno orongi imogoc. Tongo ‘mom toborucho wömai yuhon fat engoc’ yongo yu eragoc. Mom toborucha wömai Kopotorocho mata godingmun fauna ingoroc yogoc, ‘Amna nocha toup kombingidangma yuho wömai sogitnahing.’
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wohong sonu wömai amna urocima yangam fapfap tong imongidang. Son mata ngo kombingga soworearut: Numari sinompho wömai mepmo soni koroc fingga kangada mata youpdec fohong kungidang? Woi amna möneng yoctecno koböcma idimangma worocho tongidang!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 O numariho Moröm sonihon ma morömaha yong saha yongidang? Woi möneng yoctec amnaho yongidang!
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Oro, mom toboruchon nongoru moröma ingoroc itac:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Wohong sontho amna auha oröc tong imongga o auha me imontanganu wömai woroc, son turongo soni tu öngkupac. O son nongoru mata gumanda nongoru fodic fodic amna entang.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Amna au yu nongoruhon docno tungugon gumarantacma yu wömai nongoru macno ambarac gumandup tongga worochon urago sogiangoc.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Wömai yaha, Kopotoroc tungugon yu nongoru mata yai ingoroc nimogoc:
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Oro, sonu wömai nongoru wegohon owi amna idang. Nongoru wego worocho wömai son turongodecma asanyun onguya orung idang. Worocha tongga duc mata soni orin itonggong kiap soni nongoru wegohon toroc iditnung.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Wömai yaha, amnaho nucniha uroci makombingidangma yu wömai Kopotorocho ihorocgon uroci makombingga matano yun bödeuna obukonahing. Wohong amna au nucniha uroci kombingidangma yu wömai mata youpdec ogep itnahing.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Oro oröc ori, amna auho ingoroc yun: “Noc Yesuha kombing tobing impat yo.” Yu ihoroc yontac mahong yu toroc kiapmo wömunogon tongitac. Oro kombing tobic tobic kiap ihorocnoho wömai yu itonggong koing tun öngkung imontachu? Muno sinom.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kombiarut, oröc soni auhu o nat soni auhu yu tec tohomun mucno gengo dogit dogityi o nacno möp idinai
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 sondecma amna auho yu nacnoha o tecnoha matong fatyei komanang inontac, “Goc irot gucdec iti. Goc ongga teca temongmina godiba mönmön yuna o nacno naiya modiba foc toun.” Oro amna worochon matano oröc nat soni wo tingtingno tongfat yeantac? Muno sinom, matongfat yeic.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Oro, worochon torocgon wömai kombing tobic tobic soni boinno muno ida toroc kiap ogepma amnahon itonggongnodec matun öngkuunai wömai woroc, kombing tobic tobicno woi yapmu boyömo sinom entac.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Worochoi oro amna auho ingoroc yun, “Amna au yu wömai kombing tobingidang. O amna au yu wömai toroc kiap ogepma tongidang.” Oro amna worochon matano wömai nocho ingoroc iban imontat, “Gocho toroc kiap ogepma matongitarocmaha nocho tingtinga kombiantat, goc boinno Yesuha kombing tobiharoc? Muno, noc tuctugo makombit. Wohong goc ogep nochon toroc kiap ogepma angmina tuctugo kombiantaroc, noc boinno Yesuha kombing tobingitat.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Goc ingoroc kombing tobingitaroc: Kopotoroc tunguhogon itac. Woi boinno sinom kombiharoc mahong dogu boyömo yu woi worocgon kombing tobingmuya botongga kudat konoc konoc tongidang.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Goc amna bumbumyi, goc ingoroc makombirochu nuhun? Kombing tobic tobicho toroc kiap ogepma matun öngkuicma woi yapmu sahano sinom itac.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Goc öra noni Abraham yuha kombihi. Yu wömai manano Aisak woto Kopotoroc öret song imoc imocha togoc. Oro yu toroc kiap ogepma wo togocmaha tongga Kopotorocho yu angga amna nongnongo inogoc.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Oro goc yuhon kiap wo angmina ingoroc kombihi: Abrahamphon kombing tobic tobicno orin yuhon toroc kiapmo woi youp ban togomoroc. Abrahamphon toroc kiap ogepmaho kombing tobic tobicno tun koing songga ino yabitno idoc.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Kombing tobic tobicno ino yabitno idocmaha Kopotorochon bapiyaho mata au itacma worocho boinno öngkuboc. Mata wo ingoroc yac:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Worocha son ingoroc kombiarut: Amna au yu kombing tobic tobichagon Kopotorocho yangamin nongnongo maic. Muno, amnahon toroc kiapmo ogepma orin kombing tobic tobicno worocho youpno ban tontamorocanu wömai yu amna nongnongo entac.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Göra kiap toctoc owi mano Rahap, yu wömai kiapmo ihorocnogon nindahac. Kopotorocho yu toroc kiap ogepma togocmaha owi nongnongo inogoc. Yu wömai amna yai Yosuaho taun angsicsicha inongmudocma wo böcnon yangada fögoc. Yangada föngo mit uyap ogepma indauna ongga ogep idomoroc.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Kombiarut, godip föp noni yaruno muno idinai wömai yu omong fatfatyi kiap entac. O worochon torocgon amna auhon kombing tobic tobicnoho toroc kiap ogepma matun öngkuunai wömai woroc, kombing tobic tobicnoho ihorocgon omong fatfatyi kiap entac.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.