Tiago 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF
1 Oro oröc ori, son Moröma noni Yesu Duic woi momphon amna mitimni sinom yu kombing tobing imongidang. Worocha wömai sonu oröc banac banac tongitninga. Muno, son muyu owi amna ambarac toroc kiap tungugon tong imongitnung.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Oro nocho toroc mata ingoroc siwa: Son yong moröng suran tongga idiyai oro amna au yu tec tohomunmucno ogepma sinom tohomun muuna oburo siragodec gol ring singmuna engga sonthon suran sonidec sakaun fiantac. Yu wocin engga sakaun fiuna idina oro mit amna uroci au tec tohomun mucno gengo dogit dogityi yu woi ihorocgon suran sonidec ehantac.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Oro amna yai wo sonot engga idinya sonu wömai amna tong fatfatno ogepma woroc oröc tongo omoc idit abam ogepma tengga singgai inontang, “Goc abam ogepma ngorocdec omoc iti.” Wohong amna urocima wömai son inontang, “Goc ongga okoce korungon idongga iti” o au inontang, “Goc nonthon orung noni forodec gurocdec omoc iti.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Oro son toroc kiap ihoroc tontanganu wömai tingting? Son soniin irot kombic kombic wömuno tanda amna yangsoworengga oröc banac banac tontang. Son amna ambarac toroc kiapmo tungugon matongimogung.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Nakain oröcnai sinom, kombiarut: Owi amna guroc ngocin uroci ididangma yuha wömai Kopotorocho kombing tobic tobicno orongi imogoc. Tongo ‘mom toborucho wömai yuhon fat engoc’ yongo yu eragoc. Mom toborucha wömai Kopotorocho mata godingmun fauna ingoroc yogoc, ‘Amna nocha toup kombingidangma yuho wömai sogitnahing.’
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Wohong sonu wömai amna urocima yangam fapfap tong imongidang. Son mata ngo kombingga soworearut: Numari sinompho wömai mepmo soni koroc fingga kangada mata youpdec fohong kungidang? Woi amna möneng yoctecno koböcma idimangma worocho tongidang!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 O numariho Moröm sonihon ma morömaha yong saha yongidang? Woi möneng yoctec amnaho yongidang!
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Oro, mom toboruchon nongoru moröma ingoroc itac:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Wohong sontho amna auha oröc tong imongga o auha me imontanganu wömai woroc, son turongo soni tu öngkupac. O son nongoru mata gumanda nongoru fodic fodic amna entang.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Amna au yu nongoruhon docno tungugon gumarantacma yu wömai nongoru macno ambarac gumandup tongga worochon urago sogiangoc.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Wömai yaha, Kopotoroc tungugon yu nongoru mata yai ingoroc nimogoc:
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Oro, sonu wömai nongoru wegohon owi amna idang. Nongoru wego worocho wömai son turongodecma asanyun onguya orung idang. Worocha tongga duc mata soni orin itonggong kiap soni nongoru wegohon toroc iditnung.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wömai yaha, amnaho nucniha uroci makombingidangma yu wömai Kopotorocho ihorocgon uroci makombingga matano yun bödeuna obukonahing. Wohong amna au nucniha uroci kombingidangma yu wömai mata youpdec ogep itnahing.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Oro oröc ori, amna auho ingoroc yun: “Noc Yesuha kombing tobing impat yo.” Yu ihoroc yontac mahong yu toroc kiapmo wömunogon tongitac. Oro kombing tobic tobic kiap ihorocnoho wömai yu itonggong koing tun öngkung imontachu? Muno sinom.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Kombiarut, oröc soni auhu o nat soni auhu yu tec tohomun mucno gengo dogit dogityi o nacno möp idinai
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 sondecma amna auho yu nacnoha o tecnoha matong fatyei komanang inontac, “Goc irot gucdec iti. Goc ongga teca temongmina godiba mönmön yuna o nacno naiya modiba foc toun.” Oro amna worochon matano oröc nat soni wo tingtingno tongfat yeantac? Muno sinom, matongfat yeic.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Oro, worochon torocgon wömai kombing tobic tobic soni boinno muno ida toroc kiap ogepma amnahon itonggongnodec matun öngkuunai wömai woroc, kombing tobic tobicno woi yapmu boyömo sinom entac.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Worochoi oro amna auho ingoroc yun, “Amna au yu wömai kombing tobingidang. O amna au yu wömai toroc kiap ogepma tongidang.” Oro amna worochon matano wömai nocho ingoroc iban imontat, “Gocho toroc kiap ogepma matongitarocmaha nocho tingtinga kombiantat, goc boinno Yesuha kombing tobiharoc? Muno, noc tuctugo makombit. Wohong goc ogep nochon toroc kiap ogepma angmina tuctugo kombiantaroc, noc boinno Yesuha kombing tobingitat.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Goc ingoroc kombing tobingitaroc: Kopotoroc tunguhogon itac. Woi boinno sinom kombiharoc mahong dogu boyömo yu woi worocgon kombing tobingmuya botongga kudat konoc konoc tongidang.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Goc amna bumbumyi, goc ingoroc makombirochu nuhun? Kombing tobic tobicho toroc kiap ogepma matun öngkuicma woi yapmu sahano sinom itac.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Goc öra noni Abraham yuha kombihi. Yu wömai manano Aisak woto Kopotoroc öret song imoc imocha togoc. Oro yu toroc kiap ogepma wo togocmaha tongga Kopotorocho yu angga amna nongnongo inogoc.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Oro goc yuhon kiap wo angmina ingoroc kombihi: Abrahamphon kombing tobic tobicno orin yuhon toroc kiapmo woi youp ban togomoroc. Abrahamphon toroc kiap ogepmaho kombing tobic tobicno tun koing songga ino yabitno idoc.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kombing tobic tobicno ino yabitno idocmaha Kopotorochon bapiyaho mata au itacma worocho boinno öngkuboc. Mata wo ingoroc yac:
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Worocha son ingoroc kombiarut: Amna au yu kombing tobic tobichagon Kopotorocho yangamin nongnongo maic. Muno, amnahon toroc kiapmo ogepma orin kombing tobic tobicno worocho youpno ban tontamorocanu wömai yu amna nongnongo entac.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Göra kiap toctoc owi mano Rahap, yu wömai kiapmo ihorocnogon nindahac. Kopotorocho yu toroc kiap ogepma togocmaha owi nongnongo inogoc. Yu wömai amna yai Yosuaho taun angsicsicha inongmudocma wo böcnon yangada fögoc. Yangada föngo mit uyap ogepma indauna ongga ogep idomoroc.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Kombiarut, godip föp noni yaruno muno idinai wömai yu omong fatfatyi kiap entac. O worochon torocgon amna auhon kombing tobic tobicnoho toroc kiap ogepma matun öngkuunai wömai woroc, kombing tobic tobicnoho ihorocgon omong fatfatyi kiap entac.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.