Tiago 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oro oröc ori, son Moröma noni Yesu Duic woi momphon amna mitimni sinom yu kombing tobing imongidang. Worocha wömai sonu oröc banac banac tongitninga. Muno, son muyu owi amna ambarac toroc kiap tungugon tong imongitnung.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Oro nocho toroc mata ingoroc siwa: Son yong moröng suran tongga idiyai oro amna au yu tec tohomunmucno ogepma sinom tohomun muuna oburo siragodec gol ring singmuna engga sonthon suran sonidec sakaun fiantac. Yu wocin engga sakaun fiuna idina oro mit amna uroci au tec tohomun mucno gengo dogit dogityi yu woi ihorocgon suran sonidec ehantac.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Oro amna yai wo sonot engga idinya sonu wömai amna tong fatfatno ogepma woroc oröc tongo omoc idit abam ogepma tengga singgai inontang, “Goc abam ogepma ngorocdec omoc iti.” Wohong amna urocima wömai son inontang, “Goc ongga okoce korungon idongga iti” o au inontang, “Goc nonthon orung noni forodec gurocdec omoc iti.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Oro son toroc kiap ihoroc tontanganu wömai tingting? Son soniin irot kombic kombic wömuno tanda amna yangsoworengga oröc banac banac tontang. Son amna ambarac toroc kiapmo tungugon matongimogung.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Nakain oröcnai sinom, kombiarut: Owi amna guroc ngocin uroci ididangma yuha wömai Kopotorocho kombing tobic tobicno orongi imogoc. Tongo ‘mom toborucho wömai yuhon fat engoc’ yongo yu eragoc. Mom toborucha wömai Kopotorocho mata godingmun fauna ingoroc yogoc, ‘Amna nocha toup kombingidangma yuho wömai sogitnahing.’
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wohong sonu wömai amna urocima yangam fapfap tong imongidang. Son mata ngo kombingga soworearut: Numari sinompho wömai mepmo soni koroc fingga kangada mata youpdec fohong kungidang? Woi amna möneng yoctecno koböcma idimangma worocho tongidang!
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 O numariho Moröm sonihon ma morömaha yong saha yongidang? Woi möneng yoctec amnaho yongidang!
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Oro, mom toboruchon nongoru moröma ingoroc itac:
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Wohong sontho amna auha oröc tong imongga o auha me imontanganu wömai woroc, son turongo soni tu öngkupac. O son nongoru mata gumanda nongoru fodic fodic amna entang.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Amna au yu nongoruhon docno tungugon gumarantacma yu wömai nongoru macno ambarac gumandup tongga worochon urago sogiangoc.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Wömai yaha, Kopotoroc tungugon yu nongoru mata yai ingoroc nimogoc:
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Oro, sonu wömai nongoru wegohon owi amna idang. Nongoru wego worocho wömai son turongodecma asanyun onguya orung idang. Worocha tongga duc mata soni orin itonggong kiap soni nongoru wegohon toroc iditnung.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wömai yaha, amnaho nucniha uroci makombingidangma yu wömai Kopotorocho ihorocgon uroci makombingga matano yun bödeuna obukonahing. Wohong amna au nucniha uroci kombingidangma yu wömai mata youpdec ogep itnahing.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Oro oröc ori, amna auho ingoroc yun: “Noc Yesuha kombing tobing impat yo.” Yu ihoroc yontac mahong yu toroc kiapmo wömunogon tongitac. Oro kombing tobic tobic kiap ihorocnoho wömai yu itonggong koing tun öngkung imontachu? Muno sinom.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Kombiarut, oröc soni auhu o nat soni auhu yu tec tohomun mucno gengo dogit dogityi o nacno möp idinai
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 sondecma amna auho yu nacnoha o tecnoha matong fatyei komanang inontac, “Goc irot gucdec iti. Goc ongga teca temongmina godiba mönmön yuna o nacno naiya modiba foc toun.” Oro amna worochon matano oröc nat soni wo tingtingno tongfat yeantac? Muno sinom, matongfat yeic.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Oro, worochon torocgon wömai kombing tobic tobic soni boinno muno ida toroc kiap ogepma amnahon itonggongnodec matun öngkuunai wömai woroc, kombing tobic tobicno woi yapmu boyömo sinom entac.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Worochoi oro amna auho ingoroc yun, “Amna au yu wömai kombing tobingidang. O amna au yu wömai toroc kiap ogepma tongidang.” Oro amna worochon matano wömai nocho ingoroc iban imontat, “Gocho toroc kiap ogepma matongitarocmaha nocho tingtinga kombiantat, goc boinno Yesuha kombing tobiharoc? Muno, noc tuctugo makombit. Wohong goc ogep nochon toroc kiap ogepma angmina tuctugo kombiantaroc, noc boinno Yesuha kombing tobingitat.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Goc ingoroc kombing tobingitaroc: Kopotoroc tunguhogon itac. Woi boinno sinom kombiharoc mahong dogu boyömo yu woi worocgon kombing tobingmuya botongga kudat konoc konoc tongidang.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Goc amna bumbumyi, goc ingoroc makombirochu nuhun? Kombing tobic tobicho toroc kiap ogepma matun öngkuicma woi yapmu sahano sinom itac.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Goc öra noni Abraham yuha kombihi. Yu wömai manano Aisak woto Kopotoroc öret song imoc imocha togoc. Oro yu toroc kiap ogepma wo togocmaha tongga Kopotorocho yu angga amna nongnongo inogoc.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Oro goc yuhon kiap wo angmina ingoroc kombihi: Abrahamphon kombing tobic tobicno orin yuhon toroc kiapmo woi youp ban togomoroc. Abrahamphon toroc kiap ogepmaho kombing tobic tobicno tun koing songga ino yabitno idoc.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Kombing tobic tobicno ino yabitno idocmaha Kopotorochon bapiyaho mata au itacma worocho boinno öngkuboc. Mata wo ingoroc yac:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Worocha son ingoroc kombiarut: Amna au yu kombing tobic tobichagon Kopotorocho yangamin nongnongo maic. Muno, amnahon toroc kiapmo ogepma orin kombing tobic tobicno worocho youpno ban tontamorocanu wömai yu amna nongnongo entac.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Göra kiap toctoc owi mano Rahap, yu wömai kiapmo ihorocnogon nindahac. Kopotorocho yu toroc kiap ogepma togocmaha owi nongnongo inogoc. Yu wömai amna yai Yosuaho taun angsicsicha inongmudocma wo böcnon yangada fögoc. Yangada föngo mit uyap ogepma indauna ongga ogep idomoroc.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kombiarut, godip föp noni yaruno muno idinai wömai yu omong fatfatyi kiap entac. O worochon torocgon amna auhon kombing tobic tobicnoho toroc kiap ogepma matun öngkuunai wömai woroc, kombing tobic tobicnoho ihorocgon omong fatfatyi kiap entac.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.