Romanos 9
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Boinno sinom, Duichon madec nocho mata boinno au kantiwa. Mata ngoi imanang muno. O Kunkun Yaruho irotnan itmuna mata ngo tong koing tongitac. Wömai ingoroc:
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Israel nano yu woi Kopotorochon torop inoha soworec soworecyi. O Kopotorocho yu ‘nakain wenai mananai’ ihoroc inogoc. O yuho wömai Kopotorochon yaguno orin toroc kiap moröma tongidocma woroc yangidung. O yuha wömai Kopotorocho yong koing matano imogoc. O Kopotorochon nongoru wömai yui osucgon sogidung. O öret socsoc böc orin yong moröng yocyochon torop wo wömai Kopotorocho yuha imogoc. O yuha wömai Kopotorocho ‘nocho son ayam sonihon oburodec asan kamoya orung itnahing’ yongo mata godingmun fat imogoc.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 O Kopotorochon amna moröma Abraham, Aisak, Jeköp yu wömai Israel nanohon ombu sakungni idung. O Duic yu wömai yuhon toropdecma amna öngkuboc. Duic yui Kopotoroc, o yui manomano ambarachon bigo. Worocha tongo nontho bongono bongono yuhagon yong moröng imongitnahamon, woi boinno.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Oro, Kopotorocho Israel nano mata godingmun fat imogocma worocho wömai yu makörengmun ongic. Muno sinom, Kopotorochon yong koing mataho wömai boinno sinom Israel nanodec öngkungbödeangoc. Wohong owi amna Israel nanohon nogot docno idangma yui ambaracho wömai Israel sinomu maeng.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 O ihorocgon Abrahamphon morogoni ambaracho wömai yuhon manani sinom maeng. Muno sinom, osuc Kopotorocho Abraham ingoroc inogoc, ‘Gakain morogoyai sinom yu wömai Aisakdec öngkupnahing.’
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Mata ngorochon foro wömai ingoroc: Managumboc godibhon kiapdec öngkup öngkupyi, yui wömai Kopotorochon managumbocni sinom muno. Managumbocni sinomu wömai owi amna Kopotorocho mata godingmun fadocma woroc kombing tobingidangma yu worocho wömai Abrahamphon morogoni sinom idang.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Kopotorocho mata ingoroc godingmun fadoc:
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 O ihorocgon, Rebekahon mananin yaima worochon fano woi öranoni Aisak yu tungugon.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Worochon toroc wömai mata au ingoroc irim toctocyi itac:
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Oro, nonu mata woroc kombinaya amna auho ingoroc yun: Kopotorocho amna auha me imogocma woi kandoc togocha? Oro, nocu mata worochon urago ingoroc inontat: Muno sinom,
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Kopotoroc yu kandoc matogoc. Yu wömai osuc Möse ingoroc inogoc:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Worocha non ingoroc kombina: Kopotorocho amna au inoha soworeantachu o munohu woi amna auhon kombic kombichu o amna auhon youpha tongga matic. Muno sinom Kopotoroc yu inoin kombic kombicgon tanda amna yangbanangitac.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Mösehon bapiyadec wömai Kopotorocho Isip nanohon king ingoroc inogoc:
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Worocha wömai woroc: Kopotoroc yu kombiuna angit inahai wömai yu amna au angbanauna inoin fat entac. O Kopotorocho kombiuna angit inai wömai yu amna au irotno foc tong akep imuna yu Kopotorocha me imontac.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Oro, sondecma amna auho ingoroc nanun: Amna au Kopotorochon kombic kombicno körengmun onggongno woi maec. Worochai foro yaöha sinom Kopotorocho non wömuno noniha mata youpdec ningat fongontac? Oro nocho amna ihorocnoma mata urago ingoroc imontat:
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Gocu numa yo? Gocu tingtinga Kopotoroc inong faim? Yapmu tobic tobicyi worocho wömai amna ino tobigocma ingoroc mainun: Gocho foro yaöha noc ihorocno tobiroc yo?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Wö tobic tobic amna yu guroc docno tungu sogitmuna inoin ibibono tanto wö yai tobiantac. Tungu auma wömai nacno socsocha ogepma tobiantac o auma totnongec gitgitha komong tobiantac.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Oro Kopotoroc yu kiap worocotmagon tongitac. Yu woi ecegono orin gesöno moröma wömuno toctoc owi amna indac indacha kombihac. Wontucmuno toctoc owi amna yu urop gorong onggonga arangarang yongga idang mahong Kopotorocho yu abe yangbanango urago wömuno karupgon maimic. Muno, yui önggöngyino bongono ubarago sumboditac mahong mit wömai dongyun obukonahing.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 O Kopotoroc yu inoin yaguno wairuru kiap mitimobaracma wo owi amna inoha soworeiima indac indacha kombihac. Tongo yu torop wo osucgon erangga ‘idit itonggong koing sogitnahing’ yongo soworengdegoc.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Oro torop wo wömai nonu Duichon suraro idamon. Kopotorocho non auma Yuda nanohon toropdecma ninong yogoc, o auma bumbumyi nanohon toropdecma ninong yuna yuot ebomon.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Worochon matano wömai Kopotorocho yong tuctuc amna Hosea yuhon bapiyadec ingoroc yogoc:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 “Osuc nocho yu inogot, ‘sonu nochon toropnai muno!’ Oro mit wömai owi amnaho kanonahing, ‘sonu Kopotoroc Itonggong Morömo yuhon managumbocni.” (Hosea 1:10)
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Oro Aisaia yu Israel nanoha uroci kombingga ingoroc yogoc:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 “Wömai yaöha, Kopotoroc Moröma yu wömai guroc owi amna ambarac mata youpdec fohong yungo urago wontuc-muno iban imangoc.” (Aisaia 10:22)
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Aisai yu kurömna sinom ingoroc yogoc:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Worocha non ingoroc kombina: Bumbumyi nano yu ‘Kopotorocho yangamin nongnongo itna’ yongo youp au matongidung mahong Kopotorocho yu yangbanauna yu Yesuha kombing tobing imongidang. Worocha tongga yui Kopotorocho yangamin nongnongo idang.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Wohong Israel nano yu ‘nongnongo itna’ yongo nongoru gendichon mongorec youp moröma sinom tongidung mahong yui Kopotorocho yangamin nongnongo maeng.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Wömai yaha? Yu Kopotorocha kombing tobing imongo ‘yuhogon tuna nonu nongnongo owi amna itnahamon’ yongo makombigung. Muno, yui kombingidung, ‘noniu youp noniha tongga nonu Kopotorocho yangamin nongnongo owi amna itnahamon.’ Kombic kombic ihorocnoha tongga yui dubogo ‘amna dongyun möcmöc sop’ worocdec möngkengga mögung.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Worochon matano ingoroc irim toctocyi itac:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.