Romanos 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro, non worocha yaö mata yonam? Ingoroc yonamphu nuhun? Nonu ‘Kopotorochon banac banacnoho toup morögihun’ yongo wömuno tocgon tongitnahamon. Ihoroc yonampha?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Woi ihoroc muno, non omomyi simbang wömuno toroc kiap urop imana fadoc. Worocha nonu kiap ihorocnodec wönggon maitongonin.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Sonu ingoroc makombinghu nuhun? Nonu yamuc gubomonan bongono wocin wömai nonu Duic Yesuot ding fingmanaina yuot omong fadomon.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yamuc gubomonmaha tongga non ambarac Duicot omongga kumkumon ohogomon. Tuna Nandöng Kopotoroc yu inoin yaguno gesö morömadec Duic kumkumonma tun wekogoc. Worocha tongga nonu ihorocgon önga itonggong wegodec itongitnahamon.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Nonu Duicot ding fingmanaina ombomonanu wömai non ihoroc-gon yuot dingfingga wönggon wekongga yuot itonggong koing sogitnahamon.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 — ausente —
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Oro, non ingoroc kombing tobingidamon: Non Duicot ombomonmaha tongga mit yuot itonggong koing sogitnahamon.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kopotorocho Duic kumkumonma bongo tungugon tun wekogoc. Tuna yui wönggon bongo yai mamongfaic. Muno sinom, omocho yu wönggon matohic.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Yui bongo tungugon omongga wömunohon gesöno tun bödecno sinom togoc. Tongo yu itonggongno wönggon sogida Kopotorocha bogigoc.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Oro son soniha ihorocnogon kombingga itongitnung. Son ombungmaha tongga wömunohon gesöho son wönggon makangtoreic. Muno, Duic Yesuha tongga son itonggong soni sogida Kopotorocha bogingitnung.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Worochai oro, sontho wömuno kombing imuya worocho omomphon godip soni ngo angtoreicyit. Tongo worocho son wodiuna godibhon ibibo wontucmuno wo tanninga.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 O ihorocgon son godip sonihon docno docno wömunoha bogininga. Wömunoho godip docno docnodec kiap wömuno ticyit. Muno sinom, Kopotorocho son omocdecma doun wekuya itonggong wego sogidungmaha tongga son muyu itonggong soni yuha boging imarut. Tongo yuho son youp kamuna sonu toroc kiap nongnongo tongmuya itongitnung.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Son nongoruho unenne maeng. Muno, Kopotorocho asan kuuna yuhon banac banacnoho son kangtorengitac. Worocha tongga wömunoho wönggon son tong moröm tong kamicha.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Worochai oro, nonu nongoruhon unenne maididamon. Muno, önga wömai Kopotorochon banac banacnoho nonu ningtorengitac. Worocha tongga nonu ogep wönggon toroc kiap wontucmuno tonampha woha tingting? Ihorocno woi muno sinom.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kombiarut, sonu irot soni amna au imongo yuhon mata sumbentanganu wömai woroc, son amna worochon youp wabkarac entang. Amna au yu wömai wontucmunohon youp wabkarac ididang. Tongo yu worochon uragoha omoc koing au feangoc. O amna auho wömai Kopotorochon youp wabkarac itmuya yuhon mata sumbodidang. Tongo yui amna nongnongo itnahing.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Boinno, osucu son wömunohon mongorec youp tongidung mahong önga wömai sonu fatmata ogepma fandat kanogomonma woroc sumbodidang. Worocha tongga nonu Kopotoroc ecec moröma sinom inongidamon.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Sonu osuc wömuno toctochon yidec ididung mahong önga wömai son orung itmuya nongnongo toroc kiaphon youp wabkarac idang.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Oro, kombic kombic soni mepmo itacmaha tongga nocho ngo youp wabkarachon toroc mata kantat. Sonu osuc godip sonihon docnodec toroc kiap betni tongo wömunohon youp wabkarac ididung. Tongo itonggong kiap soni wontucmuno sinom idoc. Wohong öngai son muyu godip sonidec nongnongo kiaphon youp tongga worochon youp wabkarac iditnung. Tongo son Kopotorochon kunkun owi amna itnahing.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Sonu wömunohon youp wabkarac ididungan bongono wocin wömai nongnongo kiapho itonggong soni abe mangtorengidoc.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Oro bongono wocin wömai manomano wömuno tongidungma woho obmukusuc au matongfat kengidung. Muno sinom, önga wömai sonu kiap worocha yangam fap tongidang. Kiap ihorocnoha tongga amna omoc koing au feditac.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Önga Kopotorocho son wömunohon yidecma asan kuuna orung idang. Tongo son Kopotorochon youp amnani idang. Worocha tongga sonu Kopotorochon kunkun feno itmuya itonggong koing au feangoc.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Wömai yaha, Kopotorocho irot ogep nimongitacma woi itonggong koing. Itonggong koing wömai nonu Duic Yesu Moröma noni yuhon madec wöngnacno muno komanang sogiamon. Wohong wömuno toctochon urago woi omoc koing.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.