Romanos 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Worochai oro, kombing tobic tobic noniha tongga nonu Kopotorochon nongnongo feno itmanaina yuot irot tungu idamon. Woi Moröma noni Yesu Duic yuhon youpha tongga kiap worocdec ididamon.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesu yu wömai non Kopotorochon banac banacnohon simbu fagarit nimogoc. Tuna nonu yuha kombing tobing imong-manaina ‘mit momphon yaguno sadec itonggong koing ana feangoc’ yongo toup borongdetmanaina guroc ngocin itongidamon.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Boinno, önga guroc ngocin wömai nonu mepmo ihono ihono yana fedidang mahong nonu worocha ihorocgon borongdetna. Wömai yaha, mepmoho wömai irot noni tongkoing tong nimongidangmaha tongga.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 O irot noni wo koing sontacanu wömai kombing tobic tobic noni mac fingitac. O kombing tobic tobic noni mac fiantacanu wömai nonu irot yai wönggon matonin. Muno nonu koing songga ‘itonggong koing boinno sinom ana feangoc’ yongo worocha torengga itnahamon.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 O nonu komanangtorengga maitnin. Muno, Kopotoroc yu irot basi sinom worocha tongga yu Kunkun Yaru irot nonin sing nimuna nonu boinno sinom kombiamon, Kopotorocho non madongyun fatnin.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Kombiarut, nonu Kopotorochon ayami iditnaya wontucmunoho non ningtorengga ididoc. Tuna Kopotorocho bongono siuna Duicho ‘nontha’ yongo omboc.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Boinno sinom amna auho amna nongnongo au tongfat yecyecha mamong faditac, o amna ogepma tongfat yecyecha wömai amna tungutnihogon omup.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Wohong Kopotoroc yui irot basi sinom. Worocha tongga yu inosing Duic inong muuna engmuna ‘wömuno toctoc owi amna nontha’ yongo omboc. Kiap worocdec wömai Kopotorocho ingoroc nindahac, yu woi nontha toup sinom kombingitac.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Duicho omong fauna nogotno koriuna nonu Kopotorocho yangamin oweng owengo idamon. Worocha tongga nonu boinno sinom kombiamon, Kopotorocho non ning banango irot ecegonohon urago manimic.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Osuc wömai nonu Kopotorochon ayamo idomon mahong Manano Yesu yu omongga tong föhöc tuna non Kopotorocot irot tungu idamon. Oro Yesu ombocmaha tongga non Kopotorocot irot tungu idamon, o Yesuho itonggongno wönggon sogidocmaha tongga nonu Kopotorocot batip sinom itnahamon.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Oro nonu mit momdec batip itnahamon mahong önga wömai Moröma noni Yesu Duic yuho tong föhöc tongo Kopotorocot ayam ayam kiap wo urop tun bödeuna nonu Kopotorocot irot tungu idamon. Worocha tongga nonu toup borongdedidamon.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Oro, osuc forosicsicnodec amna tunguhogon wömuno togocmaha tongga wömuno toctoc kiap guroc ngocin öngkungga toup morögingo owi amna ambarac omomphon oburodec fohong yugoc. Oro worochon torocgon wömai amna tunguhogon non omocdecma asan nimongo idit koingdec ningat fonggoc. Amna tunguho wömuno togocmaha tongga wömuno toctoc kiapho guroc owi amna ambarac fogitdup tuna omongidang.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Nongoru abe maöngkui idina, wömuno toctoc kiap urop guroc ngocin itdegoc mahong nongoru abe maidocmaha tongga Kopotorocho amnahon wömuno makokoregoc.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Wohong Adamdec forosingga idtengga Mösehon bongono omocho urop guroc owi amna ambarac yangtorengidoc. Amna auho wömai Kopotorochon nongoru mafodigung, Adampho togoc iho, wohong muyu yu ambarac omong fadidung.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Wohong amna mit ebocma yuha tongga Kopotorocho non ningbanauna irot ogep moröma sinom nimongitac. Amna tungu Adam, yuho nongoru fodigocmaha tongga amna koböcmaho omong fat bödegung mahong amna mit ebocma yuha tongga Kopotorocho amna koböcma yang banango irot ogep imogoc. Boinno sinom, Yesu Duic yu Adamphon wömuno anggirat bödegoc.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Noc wönggon kantiwa, Kopotorochon irot ogepno o amna tungu ngorochon wömuno yui kiapmo tungu muno. Amna tunguho wömuno togocmaha tongga Kopotorocho owi amna ambarac mata youpdec fohong yungo ‘wömunonohon urago fogiarut’ yongo kombigoc. Wohong Kopotorocho irot ogep nimongitacma worochon boinno wömai ingoroc: Kopotorocho owi amna wömuno togungma yu yangbanango ‘nakain nongnongo feno idarut’ yongo inogoc.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Boinno sinom, amna tunguho Kopotorochon mata korengmun onggoc. O amna tungu worochon wömunoha tongga omocho koing songmuna owi amna ambarac fohongbödegoc. Wohong amna tungu Yesu Duic, yuhon youpnoho wömai omochon gesö anggiratdup tac. Tuna Kopotorocho banac banacno moröma orin yuho yangamin nongnongo idit kiap woroc irot ogepnoha tongga nimongitac. Tuna owi amna woroc sogididangma yuho wömai itonggong koing au feuna Duichon madec Kopotorocot idit itonggong koingon sa yangtorenahing.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Oro worochai nonu ingoroc kombina: Amna tungu Adam yuho Kopotorochon mata fodigocmaha tongga Kopotoroc yu owi amna ambarac mata youpdec fohong yungo wömunohon urago imogoc. Wohong Duicho Kopotorochon irotno tun fökögocmaha tongga owi amna itonggong koing au feangoc.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Amna tunguho Kopotorochon mata masumbodidocmaha tongga owi amnaho wömunoho unenne itbödegung. Oro worochon ökenne wömai amna tunguho Kopotorochon mata sumbotdup togocmaha tongga Kopotorocho owi amna koböcma dongyun nongnongo yonahing.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Oro, Kopotorocho nongoru nimogocmahon foro wömai ingoroc: Nongoruho tuna wömuno toctoc kiap toup morögigoc. Wohong wömunoho morgigocanu wömai Kopotorochon banac banacnoho ihorocgon toup moröfato wömuno anggiradoc.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Osuc wömai wontucmunoho toup koing songo guroc owi amna yangtoreuna yu omoc au fedidoc. Oro önga wömai Kopotorochon banac banacnoho koing songga idina non Kopotorocho yangamin owi amna nongnongo itmanaina Moröma noni Yesu Duic yuhon madec itonggong koing ana feangoc.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.