Romanos 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noc Pol, nocu Duic Yesu yuhon mongorec toctoc amna itat. Kopotorocho ‘aposel youp towa’ yongo nanong yogoc. O yu ‘fatmata ogepmano owi amna yong fandat iniruc’ yongo noc nangsoworegoc.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Fatmata wo wömai Kopotorocho osucgon yong tuctuc amnaniho ducdecma non nimoc nimocha godingmun fatdegoc.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Oro mata godingmun fadocma worocho önga Yesu Duicdec boinno öngkuboc. Yesu yui amna öngkungga king Devithon morogo idoc.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Wohong yaru kiapdec wömai yui kunkun itac. Kopotorochon gesö morömaho yu kumkumonma tun wekogocmaha tongga non kombiamon, yu woi Kopotorochon Manano sinom, Moröm noni itac.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Duicha tongga Kopotorocho non ning banango aposel youpdec fohong nögoc. Tuna nonu sa guroc danong owi amna ambarac fatmata ogepma inongidamon. Woi ‘yuho Yesu kombing tobing imongo matano sumbot bödengitnung’ yongo inongidamon.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 O son kombing tobic tobic suraro Röm taundec idangma, son wömai Kopotorocho ihorocgon kanong yuna Duicot ding fingga idang.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Oro nocho bapiya ngo Röm kombing tobic tobic owi amna sontha irim tongo siaya ongeyac. Kopotoroc yu sontha toup kombingitac. Tongo yu ‘inoin kunkun feno idarut’ yongo kanong yogoc. Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Yesu Duic, yuhon banac banacno orin irot gucno worocho sonot itun.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Oro, forosingga nocho mata ingoroc kantiwa: Owi amna guroc danong woce wocema yuho sonthon fat soni yongidang. Woi kombing tobic tobic soni orongi sinom itkamangma worochon fatno yongidang. Worocha tongga nocho son ambaracha Yesu Duichon madec Kopotoroc ecec inongitat.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Nocho irotna Kopotoroc boging imongmaina Mananohon fatmata ogepma yocyoc youp orongigon tongitat. Tuna Kopotorocho boinno sinom kombingitac, nocho bong-ono muno sontha yongo
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 dönac youp orongi ingoroc tongitat: Kopo-torocho kombiuna angit ina wömai yu ogep uyapna tun öngkuuna noc ogep sonot ehangot.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Noc ‘Kunkun Yaruhon guram tong koing tong kampiwa’ yongo sonot onggonga toup kombihat.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Tongo kombing tobic tobic noni nucno wo indaun tonaya kiap worocho non ambarac tong fat neangoc.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Oro, oröc ori, noc ‘sontho ingoroc kombiarut’ yongo kombihat: Bongono bongono noc sonot onggonga kombingidot mahong youp foro wohon wohontho öngkungga noc sogit akep tuna sonot onggongon uyap au maöngkuboc. Worochoi oro, noc kantri wohon wohon itongoya owi amna koböcho nochon matana kombingmuya irotno ibannidung. O nocho kombiaya kiap ihorocnoho sonot önkuunai wömai ogepma sinom in.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Kopotoroc yu ‘owi amna ambarac tongfat yehi’ yongo youp namogoc. Woi Grik nanohu o torop auhu o kombic kombic moröma idimangmahu o amna kombic kombicno moröma muno, yu ambarac ‘mongorec tong impiwa’ yongo Kopotorocho noc soworegoc.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Worocha tongga irotnaho Röm nano son fatmata ogepma ihorocgon kanoc kanocha toup fadang öngo itac.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Duichon fatmata ogepma woi Kopotorochon gesö moröma. Uyap worocdecgon wömai Kopotorocho kombing tobic tobic owi amna ambarac inoha fogida itonggong koing tun öngkung imuna batip idang. Kombing tobic tobic owi amna Yuda nanohon toropdecma yu wömai fatmata ogepma osuc kombigung. Tuna mit wömai fatmata ogepmaho bumbumyi nano sa woce woce idangma yudec ongbödegoc. Nocho fatmata ogepma yocyocha yangam fapfap matongitat.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Muno sinom, fatmata ogepmaho wömai Kopotorocho ting tuna nonu yuho yangamin nongnongo owi amna öngkungidamon, worochon foro nindangitac. O foro woi ingoroc: Non Duicha kombing tobing imongidamonmahagon tongga nonu Kopotorochon owi amna nongnongo öngkungidamon, uyap au maec, muno sinom. Worochon mata wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc irim toctocyi itac:
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Kopotorocho owi amna yuha me imongidangma yuha ecego moröma sinom kombingitac. Tongo yu wontucmuno toctoc owi amna ambarac urago mepmo sinom iban imongitac. Guroc amnahon wömunoho wömai mata boinno tohongga tau weditac.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Kopoto-rochon youpnoho wömai gurocdec ngocin eran idina guroc amnaho angtangtang tup. Kopotorocho inobut woi tuctugo indauna kombiup.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Boinno, guroc amnaho Kopotoroc dantho acacno maec. Wohong osuc forosicsicdec wömai Kopotorocho sa guroc gauna amnaho ogep youpno wo angtangtang tongmuya ingoroc kombiup: Boinno sinom, Kopotorochon gesö morömaho woi inoyabitno sinom bödec bödecno muno. Yu woi boinno sinom Kopotoroc Moröm noni itac.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Muno sinom, guroc amna amba-racho Kopotoroc kombing imongidung mahong yu yong moröng imoc imocha wömai makombingidung. O yu ecec inoc inocha makombingidung. Worocha tongga irot kombic kombicno ogepma wo bisong onguna irotnoi bumbum yongo kumbong digoc.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Yui inoha kombigung, ‘nonu kombic kombic noni ogepma sinom’, ihoroc yong-idung mahong Kopotorocho yangamin wömai yu bumbumyi sinom öngkubung.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Yu wömai itonggong Morömo Kopotoroc yuhon yaguno kiapmoha me imongo ibaru fauna manomano boyömoha yong moröng imongidung. Woi guroc amnahon dogunohu o yup arap gorom worochon dogunohu wo tobing fingo ‘kopotoroc noni iti’ yongo yong moröng imongidung.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Oro foro worocha tongga Kopotorocho tuna inoin ibibo wömunoho yu moröm tong imongo wodiuya toroc kiap betni foro ihono ihono tongidung. Woi göra kiap yangam fabfapni tongo inoin godiboho dongyu bet fadidang.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Tongo yu wömai yapmu Kopotorocho dongun öngkubungma worochong yong moröng imongidung mahong Kopotoroc inoha wömai yu me imogung. Tongo yu Kopotorochon kombic kombic boinno wo imu fauna imanang kombic kombic mongurac togung. Wohong Kopotoroc yuhogon wömai onoce sinom idina nonu yugon yong moröng imongitnahamon.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Oro, guroc amnaho toroc kiap wontucmuno ihoroc tongidungmaha tongga Kopotorocho yu yangmurat tuna inoin kiapmo yangam fabfabniho yu yangtorengidoc. Ihoroc tongmuya oweni yu ihorocgon opno ot idit kiap nongnongo imu fauna kiap wömuno tongidung.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 O worochon torocgon wömai amna yu owiot idit kiap nongnongo imu fauna ibibono amna nucniha yuya yuot toroc kiap yangam fabfabni tongidung. Amnaho toroc kiap nongnongo mongurac tongo kiap wömuno tanidungmaha tongga Kopotorocho yu kiap wömunohon toroc urago imogoc.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 O guroc amna yu wömai Kopotorocha kombiuya sahano idina imu fadoc. Tuna Kopotorocho yu yangmurat tuna yuho inoin kombic kombicno gendöngni tanmuya yapmu matoctocno worocgon tongidang.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Tongo yuho irotnon wömai wömuno foro ihono ihono foc tongga idang. Woi wömuno toctoc kiaphu, o amna auhon manomanoha yang ibip kiaphu, o ayam ayamphon toroc kiaphu, o yu ‘nucnihon manomano fogitna’ yongo nucni dong omom tongidang, o emoc kiaphu, o tonguc imocimoc kiaphu, o yu nucniha wömunogon kombingga mata metec yongidang.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 O yu amna auhon mano dou obukoc obukochon imanang mata yongidanghu o Kopotoroc ayam tong imongidang. O yong saha yocyoc kiaphu o inoin mano töctöc kiaphu, o inohagon borongdetdet kiaphu ihoroc tongidang. Yu wömuno dongyu önkup önkuphon uyapmo koböc kombingidang. O yu mac nandöng unenne idit kiap makombingidang.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Kombic kombic ogepma yuot maec. O yu inoin yong koing matano guman-idang. O yu nucniha uroci makombii matongfat yengidang.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Oro, owi amna ihorocnoha wömai Kopotorocho mata youpdec urago imuna omongbödenahing. O guroc amna yu wömai kombiang, ‘Kopotorocho wömuno nonihon urago nimangoc’ mahong yu wömunono maimu faditac. Muno yu kiringga worocgon tongöang. O amna au yuhon kiapmo wömuno tanmuyai wömai yuho amna ihorocnoha borongdedidang.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.