Romanos 16

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nat noni Fibi, yui owi ogepma sinom. Yui Kenkria taun woce Duichon surarohon mongorec youp tongitac.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Oro yu sonot ehunai wömai sontho Moröma nonihon madec yu anggendingga ogepgon angtorengitnung. Son Kopotorochon kunkun fenohon toroc kiap ogepma indanitnung. O yu yapmu auha docmöantacma wömai sonu worocha tongfat yengitnung. Yui owi amna koböcma ogepma sinom tongfat yengidoc. O noc ihorocgon tongfat negoc.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Noc irot ogep matana siaya Prisila orin Akwila yuot ongoun. Oimna yu nocot Duichon youp ban tongidamon.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Osuc wömai yui noc tongfat necnecha inoin itonggongno foyop dongyun fadomoroc. Worocha nakagon muno, wohong bumbumyi nanohon suraro ambaracho yu ecec moröma sinom inona.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 O irot ogep matana ihorocgon owi amna yuho bucin suran tongidangma yuot ongoun.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 O irot ogep matana Mariaot ongoun. Yu woi sontha yongo youp orongi tongidoc.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 O irot ogep matana Andronikas orin Juniasot ongoun. Amna yaima yu nocot Yuda nanohon toropdec öngkubomon. Yu woi nocot kondong yi bucin idomon. Yuhon ma aposel bonipnodec moröma itac. O nocu Duic abe makombii edeya yuho wömai urop Yesu kombing tobing imongidomoroc.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 O irot ogep matana ihorocgon Ampliatasot ongoun. Moröma noniha tongga nocho yuha toup sinom kombingitat.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 O irot ogep matana Urbanasot ongoun. Yui nonot Duichon youp ban tongidamon. O Stakis yui ihorocgon nochon oröcna sinom.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 O irot ogep matana ihorocgon Apellesot ongoun. Duicha tongga yui mepmo moröma sinom aun fedoc. Wohong yui mepmodec masing kai koing sogoc.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 O irot ogep matana Herödionot ongoun. Yu woi nocot Yuda nanohon toropdecma öngkubomot.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 O irot ogep matana Trifina orin Trifosaot ongoun. Owi yaima yu woi Morömahon youp moröma sinom tongidamoroc.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 O irot ogep matana Rufusot ongoun. Yu woi Morömahon amna sinom. O yuhon macnoho noc nakain macna simbang tongfat nengidoc.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 O irot ogep matana ihorocgon Asinkritas, Flegon, Hermes, Patrobas, o Hermas yuot ongoun. O ihorocgon oröc noni yuot kondonggon idangma.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 O irot ogep matana Filologus, Julia, Nereus orin natno, o Olimpas orin Duichon kunkun owi amna yuot ididangma, yuot ongoun.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Son Kopotorochon owi amna ambarac obu yopyop tarut. Kopotorochon kunkun suraro ambaracho ‘irot ogepno sonot itun’ yongo kombiang.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Oro oröc ori, nocho mata orongi ingoroc kantiwa: Amna au yu suraro soni fuc toctocha tang. Yui fatmata ogepma nongnongo kanogomonma woroc ibando kandöc fandadidang. Tongo worocho kombic kombic ogepma soni foc tong kamongitac. Son soni woho, son amna ihorocno kombing imiya yuho sonot itninga.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Amna ihorocno yui Moröma noni Duic yuhon youp matongidang. Muno, yui inoin ibibonogon tanmuya owi amna etnoma tonguc yengo inong yamuc tuya kombic kombicno gorong ongidang.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Boinno, sonu Kopotorochon fatmata ogepma sinom tanidang. Tuya worochon fatnoho böcsa danong ongbödegoc. Worocha nocho sontha irot ogep sinom kombihat. Son ingoroc tongitnung: Toroc kiap ogepma wömai kombicno sinom tongitnung mahong toroc kiap wömunohon kombic kombicu sonot icha.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Oro, non bongono docutnogon iditnaya mit wömai irot guc Morömo Kopotoroc yu dogu kopot tamberuna orung sonihon unenne engoc. Moröm noni Yesu yuhon banac banacno sonot itun.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Oro, nochon youp kondongna Timoti yuho sontha irot ogep mata sihac. O Lusius, Jeson, Sosipater, yu woi ihorocgon tang. Yuot nocot non ambarac Yuda nanohon toropdecma öngkubomon.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 O noc Tertias nocho Polhon dugodecma mata ngo sogida bapiya ngo irim totma nocho ihorocgon Morömahon madec irot ogep matana sihat.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 O Gaius yu ihorocgon sontha irot ogep matano sihac. Nocho yuho bucin iditat, o yu suraro ambarac ogepma sinom tongfat yengitac.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacno sonot itun, woi boinno.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Non Kopotoroc yong moröng imona. Yuho ogep kombing tobic tobic soni tong koing tong kamuna sonu koingo sonahing. Woi nocho Yesu Duichon fatmata ogepma fandat kanongitatma worocho irot soni tong koing tongitac. Fatmata ngoi osuc öp idoc mahong önga wömai eran öngkupac.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Itonggongon Foro Kopotoroc yu yong tuctuc amnani inuna yuho yong tuctuc matano bapiyadec irim togung. Tuna nonu woroc embada fatmata ogepma tuctugo kombingidamon. Kopotoroc yu ‘sa guroc danong owi amna ambaracho yuhon matano kombing tobingmuya sumboditnung’ yongo kiap ihoroc togoc.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Kopotoroc yu tunguho wömai kombic kombic ambarachon foro itac. Öngahu o mithu bongono muno nonu Yesu Duichon madec yong moröng noni yuhagon imongitnahamon, woi boinno.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.