Romanos 16

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nat noni Fibi, yui owi ogepma sinom. Yui Kenkria taun woce Duichon surarohon mongorec youp tongitac.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Oro yu sonot ehunai wömai sontho Moröma nonihon madec yu anggendingga ogepgon angtorengitnung. Son Kopotorochon kunkun fenohon toroc kiap ogepma indanitnung. O yu yapmu auha docmöantacma wömai sonu worocha tongfat yengitnung. Yui owi amna koböcma ogepma sinom tongfat yengidoc. O noc ihorocgon tongfat negoc.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Noc irot ogep matana siaya Prisila orin Akwila yuot ongoun. Oimna yu nocot Duichon youp ban tongidamon.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Osuc wömai yui noc tongfat necnecha inoin itonggongno foyop dongyun fadomoroc. Worocha nakagon muno, wohong bumbumyi nanohon suraro ambaracho yu ecec moröma sinom inona.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 O irot ogep matana ihorocgon owi amna yuho bucin suran tongidangma yuot ongoun.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 O irot ogep matana Mariaot ongoun. Yu woi sontha yongo youp orongi tongidoc.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 O irot ogep matana Andronikas orin Juniasot ongoun. Amna yaima yu nocot Yuda nanohon toropdec öngkubomon. Yu woi nocot kondong yi bucin idomon. Yuhon ma aposel bonipnodec moröma itac. O nocu Duic abe makombii edeya yuho wömai urop Yesu kombing tobing imongidomoroc.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 O irot ogep matana ihorocgon Ampliatasot ongoun. Moröma noniha tongga nocho yuha toup sinom kombingitat.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 O irot ogep matana Urbanasot ongoun. Yui nonot Duichon youp ban tongidamon. O Stakis yui ihorocgon nochon oröcna sinom.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 O irot ogep matana ihorocgon Apellesot ongoun. Duicha tongga yui mepmo moröma sinom aun fedoc. Wohong yui mepmodec masing kai koing sogoc.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 O irot ogep matana Herödionot ongoun. Yu woi nocot Yuda nanohon toropdecma öngkubomot.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 O irot ogep matana Trifina orin Trifosaot ongoun. Owi yaima yu woi Morömahon youp moröma sinom tongidamoroc.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 O irot ogep matana Rufusot ongoun. Yu woi Morömahon amna sinom. O yuhon macnoho noc nakain macna simbang tongfat nengidoc.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 O irot ogep matana ihorocgon Asinkritas, Flegon, Hermes, Patrobas, o Hermas yuot ongoun. O ihorocgon oröc noni yuot kondonggon idangma.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 O irot ogep matana Filologus, Julia, Nereus orin natno, o Olimpas orin Duichon kunkun owi amna yuot ididangma, yuot ongoun.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Son Kopotorochon owi amna ambarac obu yopyop tarut. Kopotorochon kunkun suraro ambaracho ‘irot ogepno sonot itun’ yongo kombiang.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Oro oröc ori, nocho mata orongi ingoroc kantiwa: Amna au yu suraro soni fuc toctocha tang. Yui fatmata ogepma nongnongo kanogomonma woroc ibando kandöc fandadidang. Tongo worocho kombic kombic ogepma soni foc tong kamongitac. Son soni woho, son amna ihorocno kombing imiya yuho sonot itninga.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Amna ihorocno yui Moröma noni Duic yuhon youp matongidang. Muno, yui inoin ibibonogon tanmuya owi amna etnoma tonguc yengo inong yamuc tuya kombic kombicno gorong ongidang.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Boinno, sonu Kopotorochon fatmata ogepma sinom tanidang. Tuya worochon fatnoho böcsa danong ongbödegoc. Worocha nocho sontha irot ogep sinom kombihat. Son ingoroc tongitnung: Toroc kiap ogepma wömai kombicno sinom tongitnung mahong toroc kiap wömunohon kombic kombicu sonot icha.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Oro, non bongono docutnogon iditnaya mit wömai irot guc Morömo Kopotoroc yu dogu kopot tamberuna orung sonihon unenne engoc. Moröm noni Yesu yuhon banac banacno sonot itun.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Oro, nochon youp kondongna Timoti yuho sontha irot ogep mata sihac. O Lusius, Jeson, Sosipater, yu woi ihorocgon tang. Yuot nocot non ambarac Yuda nanohon toropdecma öngkubomon.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 O noc Tertias nocho Polhon dugodecma mata ngo sogida bapiya ngo irim totma nocho ihorocgon Morömahon madec irot ogep matana sihat.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 O Gaius yu ihorocgon sontha irot ogep matano sihac. Nocho yuho bucin iditat, o yu suraro ambarac ogepma sinom tongfat yengitac.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacno sonot itun, woi boinno.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Non Kopotoroc yong moröng imona. Yuho ogep kombing tobic tobic soni tong koing tong kamuna sonu koingo sonahing. Woi nocho Yesu Duichon fatmata ogepma fandat kanongitatma worocho irot soni tong koing tongitac. Fatmata ngoi osuc öp idoc mahong önga wömai eran öngkupac.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Itonggongon Foro Kopotoroc yu yong tuctuc amnani inuna yuho yong tuctuc matano bapiyadec irim togung. Tuna nonu woroc embada fatmata ogepma tuctugo kombingidamon. Kopotoroc yu ‘sa guroc danong owi amna ambaracho yuhon matano kombing tobingmuya sumboditnung’ yongo kiap ihoroc togoc.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Kopotoroc yu tunguho wömai kombic kombic ambarachon foro itac. Öngahu o mithu bongono muno nonu Yesu Duichon madec yong moröng noni yuhagon imongitnahamon, woi boinno.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.