Romanos 14
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Amna auhon kombing tobic tobicno singo entacanu wömai sontho yu surarodec taruya ongoninga. Muno son muyu yu yangbanango yuot kondong itmuya mataho emoc toninga. Wömai yaha, kiap auha wömai amna au kombiuya ‘ogep tonam’, wohong amna au yu worochagon kombiuya ‘bongbong sicsicyi worocha angit matoctocno’.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Amna au yu wömai manomano ambarac nongidang. Tongo kombing tobic tobicnoho ogepma koingogon entac mahong amna au yuhon kombing tobic tobicno singo worocha yui ‘kandöc toninyit’ yongo bot arap manongidang.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Oro amna manomano ambarac nongitacma yuho inoha ‘noc aumahon öngitno itat’ yongo kombiicha. O ihorocgon amna bot arap manongitacma yu ‘wontucmuno tac’ yongo nucniha kombing moinmoin ticha. Muno sinom, Kopotoroc yu amna yaityait wo urop soworengga inoin fat fogitdegoc.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Goc numa yo! Goc foro yaöha amna auhon youp wabkaracno soworeharoc yo? Worochon morömano yuhogon wömai youp wabkaracno ‘nongnongo itacha woha turongonobarac itachu’ yongo soworeantac. Woi gochon manomano muno. Wohong nocho kombihat, Moröma noni yu youp wabkaracno tong koing tong imuna nongnongo entac.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Oro, amna au yui wömai sep bongono auha ‘gendina’ yongo kombingidang. Wohong amna au yu ‘sep bongono ambarac woi ihorocnogon’ yongo kombingidang. Worocha son amna tungu tungu son muyu irot soni soworengga sonthon kombic kombic sonidec angit itacma worochon toroc itongitnung.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Amna sep bongono au anggen-dingidangma yu wömai Kopotoroc yong moröng imoc imocha ihoroc tongidang. O amna bot arap nongidangma yu nacnoha ecec inongo nongidang. Worocha yu ihorocgon Kopotorocha yong moröng imontang. O amna bot arap manongidangma yu inoin nacnoha ihorocgon ecec inongga Kopotorocha yong moröng imontang.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kombiarut, itonggong noni woi nonthon manomanogon muno. O omong faantamonma woi ihorocgon nonthon manomanogon muno.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Itonggong noni woi ‘Morömaha’ yongo itongidamon. O omen-tamonma woi ihorocgon ‘Morömaha’ yongo omentamon. Worocha wömai nonu itongontamonthu o omong faantamonthu woi non Moröma Kopotoroc yuhon fatgon idamon.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Duic yu omong fadoc mahong mit wönggon itonggongno sogidoc. Foro worochagon tongga yui omong fatfatyihon Morömo orin wec idangma yuhon Morömo itac.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Worochai oro, sonu foro yaöha oröc sonihon toroc kiapno yangsoworengga mata metec yongidang? O foro yaöha gocu gakaha kombingitaroc, ‘noc oröcnahon öngitno sinom itat yo’? Kombiarut, non ambaracho Kopotorocho yangamin idongga itnaya yuho mata noni yangsoworengga yun bödeangoc.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Worochon yong tuctuc matano ingoroc irim toctocyi itac:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Worocha woroc, non owi amna tungu tungu ambarac nonu Kopotorocho yangamin idongga toroc kiap nonihon foro inong tapnahamon.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Worochai oro nonu oröc nonihon toroc kiapmo wönggon mangsoworenin. O nonu yuha mata metec wönggon mayonin. Muno, non muyu oröc nonihon kombing tobic tobicno tong koing tong imongitnahamon. O kombic kombicno tong gorong tong imonintha.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Oro Moröma noni Yesu yu kombic kombic namuna nocho boinno sinom kombihat, nacno ambarac idangma woi Kopotorocho yangmin betni maeng. Muno non ogep ambarac naantamon mahong amna au yu inoin irodin kombiunai ‘noc nacno wo angit manait,’ ihoroc kombinggai wömai nacno wo inoin kombic kombicdec betni idina naicha.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 O goc nacno au naantarocmaha tongga oröcahon irot obukontac wömai goc kiap ngorocdecu oröca irot imocno sinom matiroc. Mayain, Duic yu ‘oröca woroc sogiwa’ yongo omboc. Worocha gocho nacnoha tongga oröca wo ti obökicha.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ihoroc tontarocanu wömai owi amna Duic makombing imingma yuho nacnoha tongga kombing tobic tobic kiap soniha yong moin moin yontang.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Nacno yamucha tongga nonu Kopotorochon midim sabarac sadec mangonin. Muno sinom, nongnongo idit kiap orin irot gucdec idit kiap orin borongdetdet kiap worocha tongga nonu mom midim sabarac sa ana feangoc. Kiap woroc wömai Kunkun Yaruho irot nonin tun öngkung nimongitac.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 O amna auho toroc kiap woroc tanmuya Duichon youp tontacma yuha wömai Kopotorocho irot ogep kombiantac o owi amnaho ihorocgon ‘yui amna ogepma’ yongo kombinahing.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Worochai oro, non ambaracho ‘irot tungu itna’ yongo nucno tongfat yeunyeun tongo itongitnahamon. Non muyu kiap ihorocnoha kokorengitnahamon. Tongo non ambarac ogepmagon itnahamon.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Nacnoha tongga Kopotorochon youp tu obökicyit. Boinno sinom, nacno ambarac woi Kopotorocho yangamin sacsago idang mahong goc nacno au naiya worocho tuna oröcahon irotno obukontacanu wömai gocho kandoc tontaroc.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Goc bot arap naantarochu o goc wain yamuc naantarochu o goc yapmu au tontarocmahu, kiap worocho tunai oröcahon irotno obukontacanu wömai gocho yapmu ihorocno nairocha o toroc kiap ihorocno wönggon tirocha.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Oro sonu nacnohahu o toroc kiap auhahu worocha amna auot mataho emoc toninga. Gocu kombiiya angit itachu o angit maechu woi gocot Kopotorocot sothon manomanogon. O amna au yu ino nacno nongitacmahu o toroc kiap tongitacmahu worocha inoin irodin kombiuna ‘woi angit itac’ oro amna ihorocnoho wömai borongdehun.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Wohong amna au yu nacno au nocnocha irot yai kombingmuna naantacma yu wömai Kopotorocho yangamin yapmu wömuno tontac. Wömai yaha, yuho kombigoc, ‘noc angit manait’ mahong nagoc. Oro yu yapmu auha irot yai kombingmuna tontacma wömai woroc, yui Kopotorocho yangamin wömuno tontac yaha yui yapmu kombing tobicgocma woroc matandoc.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.