Romanos 13

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kombiarut, gavman yu inoin gesöha tongga makoing songitac. Muno, gavmanthon moröma ambarac wömai Kopotorocho yemongyun uuya youpno tongidang. Worocha tongga owi amna ambarac gavmanthon mata kombingga sumboditnung. Kopotorocho gavman auha ‘öc’ mayunahai wömai guroc ngocin gavman au main.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Worchai oro, amna auho gavmantha ayam tong imunai wömai yu Kopotoroc temongmun ögocma worocha ayam tong imontac. Tongo yu worochon urago sogiangoc.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Amna toroc kiap ogepma tong-idangma yui gavmanthon morömaha mabotoning mahong usem toctoc amna yu wömai gavmantha botongidang. Oro worocha goc gavmantha mabotoc botochai, wömai toroc kiap ogepmagon tong-idiruc. Tuna gavmanthon amna moröma yu gocha irot ogep kombinahing.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kopotoroc ‘gavmantho suraro ogepma yangtorengitnung yongo’ yu yemongyun uuya Kopotorochon youp amna idang. Son soni woho, gavman yui gesöno komanang masogidung. Muno, goc toroc kiap wömuno tontarocanu wömai goc gavmatha botontaroc. Yui Kopoto-rochon youp amna idangmaha tongga Kopotorochon ecego wömuno toctoc amna urago iban imongidang.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Worocha non muyu gavmant-hon mata sumboditnahamon. Woi uragoha botoc botochagon muno, mahong non irot nonin kombiamon, gavman unenne idit kiap woi toroc kiap ogepma.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Oro foro worochagon tongga sonu gavman takis möneng imongitnung. Wömai yaha, gavman woi Kopotorochon youp amna ida inoin gesö gavman youphagon bogingidang.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Son möneng butogo soni ambarac saringdup tongga takis kiapmo manomano idangma woroc ambarac wöngitnung. O amna morömaha gending imongga mata metec yongitninga.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Sonu butogo soni ambarac saringga dongyu bödenung. Yapmu tungugon wömai mabödeic woi nucni irot tong fup tong imocimoc kiap worocho mabödeic. Amna au nucnihagon kombingga irotno imongitacma yuho wömai Kopotorochon nongoru ambarac sumbotdup tontac.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Nongoruho ingoroc yac:
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Amna au nucnoha irot imontacma yuho wömai yapmu wömuno matic. Muno, irot imoc imoc kiap worocho wömai nongoru ambarac idangma worochon forodongno sinom.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kombiarut, nonu bongono inobarac sinomdec itongidamon. Yaha, non forosingga Yesuha kombing tobigomonan bongono wocin Kopotorochon bongono morö abe korungon idoc mahong önga wömai bongono worocho urop eng fomtac. Worocha son dan dupdup tongitninga. Muno, son wekongga irot soniho kombic kombicho itongitnung.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Kumbong urop bödeuna sa isoc isocha tac.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tongo nonu yagunohon toroc kiapdec nongnong-ogon itongitnahamon. Kumbonghon toroc kiapdec muno, woi pati tongga kömec boyömohu o yamuc koingo toup nongo bumbum yocyochu o göra kiap toctochu o toroc kiap betni tongohu o emoc toctochu o amna auhon manomanoha yang ibip öcöchu, toroc kiap ihoroc tonintha.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Muno, sonu muyu Moröma noni Yesu Duic yu tec soni simbang tohomu muuna irot osucnohon ibibo anggirada worochon toroc wönggon itongitninga.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.