Romanos 13

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kombiarut, gavman yu inoin gesöha tongga makoing songitac. Muno, gavmanthon moröma ambarac wömai Kopotorocho yemongyun uuya youpno tongidang. Worocha tongga owi amna ambarac gavmanthon mata kombingga sumboditnung. Kopotorocho gavman auha ‘öc’ mayunahai wömai guroc ngocin gavman au main.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Worchai oro, amna auho gavmantha ayam tong imunai wömai yu Kopotoroc temongmun ögocma worocha ayam tong imontac. Tongo yu worochon urago sogiangoc.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Amna toroc kiap ogepma tong-idangma yui gavmanthon morömaha mabotoning mahong usem toctoc amna yu wömai gavmantha botongidang. Oro worocha goc gavmantha mabotoc botochai, wömai toroc kiap ogepmagon tong-idiruc. Tuna gavmanthon amna moröma yu gocha irot ogep kombinahing.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Kopotoroc ‘gavmantho suraro ogepma yangtorengitnung yongo’ yu yemongyun uuya Kopotorochon youp amna idang. Son soni woho, gavman yui gesöno komanang masogidung. Muno, goc toroc kiap wömuno tontarocanu wömai goc gavmatha botontaroc. Yui Kopoto-rochon youp amna idangmaha tongga Kopotorochon ecego wömuno toctoc amna urago iban imongidang.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Worocha non muyu gavmant-hon mata sumboditnahamon. Woi uragoha botoc botochagon muno, mahong non irot nonin kombiamon, gavman unenne idit kiap woi toroc kiap ogepma.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Oro foro worochagon tongga sonu gavman takis möneng imongitnung. Wömai yaha, gavman woi Kopotorochon youp amna ida inoin gesö gavman youphagon bogingidang.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Son möneng butogo soni ambarac saringdup tongga takis kiapmo manomano idangma woroc ambarac wöngitnung. O amna morömaha gending imongga mata metec yongitninga.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Sonu butogo soni ambarac saringga dongyu bödenung. Yapmu tungugon wömai mabödeic woi nucni irot tong fup tong imocimoc kiap worocho mabödeic. Amna au nucnihagon kombingga irotno imongitacma yuho wömai Kopotorochon nongoru ambarac sumbotdup tontac.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Nongoruho ingoroc yac:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Amna au nucnoha irot imontacma yuho wömai yapmu wömuno matic. Muno, irot imoc imoc kiap worocho wömai nongoru ambarac idangma worochon forodongno sinom.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kombiarut, nonu bongono inobarac sinomdec itongidamon. Yaha, non forosingga Yesuha kombing tobigomonan bongono wocin Kopotorochon bongono morö abe korungon idoc mahong önga wömai bongono worocho urop eng fomtac. Worocha son dan dupdup tongitninga. Muno, son wekongga irot soniho kombic kombicho itongitnung.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kumbong urop bödeuna sa isoc isocha tac.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tongo nonu yagunohon toroc kiapdec nongnong-ogon itongitnahamon. Kumbonghon toroc kiapdec muno, woi pati tongga kömec boyömohu o yamuc koingo toup nongo bumbum yocyochu o göra kiap toctochu o toroc kiap betni tongohu o emoc toctochu o amna auhon manomanoha yang ibip öcöchu, toroc kiap ihoroc tonintha.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Muno, sonu muyu Moröma noni Yesu Duic yu tec soni simbang tohomu muuna irot osucnohon ibibo anggirada worochon toroc wönggon itongitninga.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.