Romanos 13

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kombiarut, gavman yu inoin gesöha tongga makoing songitac. Muno, gavmanthon moröma ambarac wömai Kopotorocho yemongyun uuya youpno tongidang. Worocha tongga owi amna ambarac gavmanthon mata kombingga sumboditnung. Kopotorocho gavman auha ‘öc’ mayunahai wömai guroc ngocin gavman au main.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Worchai oro, amna auho gavmantha ayam tong imunai wömai yu Kopotoroc temongmun ögocma worocha ayam tong imontac. Tongo yu worochon urago sogiangoc.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Amna toroc kiap ogepma tong-idangma yui gavmanthon morömaha mabotoning mahong usem toctoc amna yu wömai gavmantha botongidang. Oro worocha goc gavmantha mabotoc botochai, wömai toroc kiap ogepmagon tong-idiruc. Tuna gavmanthon amna moröma yu gocha irot ogep kombinahing.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Kopotoroc ‘gavmantho suraro ogepma yangtorengitnung yongo’ yu yemongyun uuya Kopotorochon youp amna idang. Son soni woho, gavman yui gesöno komanang masogidung. Muno, goc toroc kiap wömuno tontarocanu wömai goc gavmatha botontaroc. Yui Kopoto-rochon youp amna idangmaha tongga Kopotorochon ecego wömuno toctoc amna urago iban imongidang.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Worocha non muyu gavmant-hon mata sumboditnahamon. Woi uragoha botoc botochagon muno, mahong non irot nonin kombiamon, gavman unenne idit kiap woi toroc kiap ogepma.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Oro foro worochagon tongga sonu gavman takis möneng imongitnung. Wömai yaha, gavman woi Kopotorochon youp amna ida inoin gesö gavman youphagon bogingidang.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Son möneng butogo soni ambarac saringdup tongga takis kiapmo manomano idangma woroc ambarac wöngitnung. O amna morömaha gending imongga mata metec yongitninga.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Sonu butogo soni ambarac saringga dongyu bödenung. Yapmu tungugon wömai mabödeic woi nucni irot tong fup tong imocimoc kiap worocho mabödeic. Amna au nucnihagon kombingga irotno imongitacma yuho wömai Kopotorochon nongoru ambarac sumbotdup tontac.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Nongoruho ingoroc yac:
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Amna au nucnoha irot imontacma yuho wömai yapmu wömuno matic. Muno, irot imoc imoc kiap worocho wömai nongoru ambarac idangma worochon forodongno sinom.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Kombiarut, nonu bongono inobarac sinomdec itongidamon. Yaha, non forosingga Yesuha kombing tobigomonan bongono wocin Kopotorochon bongono morö abe korungon idoc mahong önga wömai bongono worocho urop eng fomtac. Worocha son dan dupdup tongitninga. Muno, son wekongga irot soniho kombic kombicho itongitnung.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Kumbong urop bödeuna sa isoc isocha tac.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Tongo nonu yagunohon toroc kiapdec nongnong-ogon itongitnahamon. Kumbonghon toroc kiapdec muno, woi pati tongga kömec boyömohu o yamuc koingo toup nongo bumbum yocyochu o göra kiap toctochu o toroc kiap betni tongohu o emoc toctochu o amna auhon manomanoha yang ibip öcöchu, toroc kiap ihoroc tonintha.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Muno, sonu muyu Moröma noni Yesu Duic yu tec soni simbang tohomu muuna irot osucnohon ibibo anggirada worochon toroc wönggon itongitninga.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.