Romanos 12
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Oröc ori, kombiarut, Kopotorocho non ning banango moröma sinom tongfat negoc. Worocha tongga nocho kiring kampiwa, son muyu itonggong soni yuha bogingitnung. O godip föp soni kunkun sinom ecec simbang Kopotoroc imongitnung. Yu kiap ihorocnoha toup kombingitac. O kiap ihorocno woi yong moröng soni sinom edengoc.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Sonu guroc ngorochon itonggong kiapdec wönggon itongitninga. Muno, son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho irot soni mongurac tong kamuna kombic kombic soni ambarac mongurac tongga wego sinom engoc. Tongo son ogep itonggong kiap soni angsoworengmuya Kopotorochon irot kombic kombichon toroc itongitnahing. Kopotorochon irot kombic kombic woi ogepma, angit sinom o yapmu auha madocmöic.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Oro, Kopotorocho noc nang banango aposel youp ngo namogocmaha tongga nocho son ingoroc kantiwa: Son ma soni önoce töngmuya soniha borongdetninga. Muno, Kopotorocho son tungu tungu kombing tobic tobic soni sonin sonin torocdec soworeng kamogoc. Tuna son muyu worocha kombingga soniin toroc kiap soni soworecno sinom tongmuya itongitnung.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Sonu urop kombiang, godip föp noni worochon docno docnono koböc idang o yui youpno inoin inoin tongidang.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Oro worochon torocgon wömai nonu suraro koböcma idamon mahong Duicha tongga nonu godip föp tungu öngkubomon. Tongo non muyu nuc noni tongfat yeun yeun tongo oröc kiapdec itongitnahamon.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Kopotorocho ning banango guram kiapmo nonin nonin sing nimogoc. Amna au yu Kopotorochon yong tuctuc yocyoc guram sogidung. Tongo yu muyu suraro yong tuctuc mata inongitnung. Woi kombing tobic tobic idimpacmahon toroc ihoroc yontac.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 O amna au yu Kopotorochon owi amna tongfat yecyechon guram sogidung. Tongo yu muyu suraro tongfat yengitnung. O amna yu fandat fandat youp toctochon guram sogidung. Tongo yu muyu surarodec yong fandat fandat youp tongitnung.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 O amna au yu nucnihon irot tongkoing tong imimphon guram sogidung. Tongo yu muyu youp wo tongitnung. O amna au nucni urocima yu manomano silip tong imocimochon youp sogidung. Tongo yu muyu youp woroc nongnongo tongitnung. O Amna au yu surarohon dugo idithon guram sogidung. Tongo yu muyu irotno youp worocha bogingitnung. O amna au yu nucni tong ogep tong imocimochon guram sogidung. Tongo yu muyu irot borongbarac kiap ihoroc tongitnung.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Sonu nuc soni godibhogon öroc tong imongitninga. Muno, son muyu irot soni tong fup tong imongitnung. O son muyu kiap wömunoha ayam tong imongga toroc kiap ogepma kokorengitnung.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Son muyu Kopotorochon owi amna irot soni boging imongitnung, yan oröcho tongidamorocma worochon toroc. O son muyu nuc soni yauya ‘onoce itac’ yongo gending imongitnung.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Son muyu bongono muno Kopotorochon youpha irot sorocno sinom tongo Kunkun Yaruhon gesödec Moröma mongorec tong imongitnung.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Son muyu ‘Kopotorocho tongfat neantac’ yongo borongdeditnung. O mepmo auho sondec öngkung kamunai wömai sonu koing songga itongitnung. O son dönac yocyocha karupgon gapgap yoninga.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 O son muyu sonthon manomano soni silip tongga Kopotorochon owi amna urocima yu tongfat yengitnung. O amna böc auhonma auho sonot idiyai, wömai son muyu yu böc sonin yangat föngga angitgon yangtorengitnung.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Amna auho son dongyu obökuyai, wömai sonu ‘Kopotorocho yu tong ogep tong impun’ yongo dönac yongitnung. Sonu yu möpmo wagang imoninga.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 O nuc soniho borongdeantacanu wömai sonu yuot borongdeditnung. O nuc soniho irot mep tontacanu wömai sonu yuot uroci kombingmuya itfat yungitnung.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Son muyu nuc soniot irot tungu singmuya itongitnung. O son ma soni onoce töngitninga. Muno, sonu muyu owi amna komongno ot oröc tongitnung, amna morömaotgon muno. O son kombic kombic soniha borongdetninga.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Amna auho son toroc kiap wömuno tong kamuyai wömai sonu urago tong imoninga. Muno, son bongono muno owi amna ambaracho yangamin toroc kiap ogepmagon tongitnung.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Sonu owi amna ambaracot irot tungu idithon uyapha yabingitnung.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Oröcnai, son sonibuc ayam soni urago iban imoninga. Muno, son Kopotorocha torengga idiya yu inobuc urago iban imangoc. Worochon yong tuctuc mata wömai Moröma noni ingoroc yogoc:
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Son sonibuc urago iban imoninga, ingorochong tongitnung:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Sonu toroc kiap wömuno kombing imuya worocho kanggiraicyit. Son muyu toroc kiap ogepma tongga wömunohon gesö anggirad-itnung.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.