Romanos 12

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oröc ori, kombiarut, Kopotorocho non ning banango moröma sinom tongfat negoc. Worocha tongga nocho kiring kampiwa, son muyu itonggong soni yuha bogingitnung. O godip föp soni kunkun sinom ecec simbang Kopotoroc imongitnung. Yu kiap ihorocnoha toup kombingitac. O kiap ihorocno woi yong moröng soni sinom edengoc.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sonu guroc ngorochon itonggong kiapdec wönggon itongitninga. Muno, son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho irot soni mongurac tong kamuna kombic kombic soni ambarac mongurac tongga wego sinom engoc. Tongo son ogep itonggong kiap soni angsoworengmuya Kopotorochon irot kombic kombichon toroc itongitnahing. Kopotorochon irot kombic kombic woi ogepma, angit sinom o yapmu auha madocmöic.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Oro, Kopotorocho noc nang banango aposel youp ngo namogocmaha tongga nocho son ingoroc kantiwa: Son ma soni önoce töngmuya soniha borongdetninga. Muno, Kopotorocho son tungu tungu kombing tobic tobic soni sonin sonin torocdec soworeng kamogoc. Tuna son muyu worocha kombingga soniin toroc kiap soni soworecno sinom tongmuya itongitnung.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Sonu urop kombiang, godip föp noni worochon docno docnono koböc idang o yui youpno inoin inoin tongidang.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Oro worochon torocgon wömai nonu suraro koböcma idamon mahong Duicha tongga nonu godip föp tungu öngkubomon. Tongo non muyu nuc noni tongfat yeun yeun tongo oröc kiapdec itongitnahamon.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Kopotorocho ning banango guram kiapmo nonin nonin sing nimogoc. Amna au yu Kopotorochon yong tuctuc yocyoc guram sogidung. Tongo yu muyu suraro yong tuctuc mata inongitnung. Woi kombing tobic tobic idimpacmahon toroc ihoroc yontac.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 O amna au yu Kopotorochon owi amna tongfat yecyechon guram sogidung. Tongo yu muyu suraro tongfat yengitnung. O amna yu fandat fandat youp toctochon guram sogidung. Tongo yu muyu surarodec yong fandat fandat youp tongitnung.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 O amna au yu nucnihon irot tongkoing tong imimphon guram sogidung. Tongo yu muyu youp wo tongitnung. O amna au nucni urocima yu manomano silip tong imocimochon youp sogidung. Tongo yu muyu youp woroc nongnongo tongitnung. O Amna au yu surarohon dugo idithon guram sogidung. Tongo yu muyu irotno youp worocha bogingitnung. O amna au yu nucni tong ogep tong imocimochon guram sogidung. Tongo yu muyu irot borongbarac kiap ihoroc tongitnung.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Sonu nuc soni godibhogon öroc tong imongitninga. Muno, son muyu irot soni tong fup tong imongitnung. O son muyu kiap wömunoha ayam tong imongga toroc kiap ogepma kokorengitnung.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Son muyu Kopotorochon owi amna irot soni boging imongitnung, yan oröcho tongidamorocma worochon toroc. O son muyu nuc soni yauya ‘onoce itac’ yongo gending imongitnung.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Son muyu bongono muno Kopotorochon youpha irot sorocno sinom tongo Kunkun Yaruhon gesödec Moröma mongorec tong imongitnung.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Son muyu ‘Kopotorocho tongfat neantac’ yongo borongdeditnung. O mepmo auho sondec öngkung kamunai wömai sonu koing songga itongitnung. O son dönac yocyocha karupgon gapgap yoninga.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 O son muyu sonthon manomano soni silip tongga Kopotorochon owi amna urocima yu tongfat yengitnung. O amna böc auhonma auho sonot idiyai, wömai son muyu yu böc sonin yangat föngga angitgon yangtorengitnung.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Amna auho son dongyu obökuyai, wömai sonu ‘Kopotorocho yu tong ogep tong impun’ yongo dönac yongitnung. Sonu yu möpmo wagang imoninga.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 O nuc soniho borongdeantacanu wömai sonu yuot borongdeditnung. O nuc soniho irot mep tontacanu wömai sonu yuot uroci kombingmuya itfat yungitnung.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Son muyu nuc soniot irot tungu singmuya itongitnung. O son ma soni onoce töngitninga. Muno, sonu muyu owi amna komongno ot oröc tongitnung, amna morömaotgon muno. O son kombic kombic soniha borongdetninga.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Amna auho son toroc kiap wömuno tong kamuyai wömai sonu urago tong imoninga. Muno, son bongono muno owi amna ambaracho yangamin toroc kiap ogepmagon tongitnung.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Sonu owi amna ambaracot irot tungu idithon uyapha yabingitnung.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Oröcnai, son sonibuc ayam soni urago iban imoninga. Muno, son Kopotorocha torengga idiya yu inobuc urago iban imangoc. Worochon yong tuctuc mata wömai Moröma noni ingoroc yogoc:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Son sonibuc urago iban imoninga, ingorochong tongitnung:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Sonu toroc kiap wömuno kombing imuya worocho kanggiraicyit. Son muyu toroc kiap ogepma tongga wömunohon gesö anggirad-itnung.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.