Romanos 12

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oröc ori, kombiarut, Kopotorocho non ning banango moröma sinom tongfat negoc. Worocha tongga nocho kiring kampiwa, son muyu itonggong soni yuha bogingitnung. O godip föp soni kunkun sinom ecec simbang Kopotoroc imongitnung. Yu kiap ihorocnoha toup kombingitac. O kiap ihorocno woi yong moröng soni sinom edengoc.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Sonu guroc ngorochon itonggong kiapdec wönggon itongitninga. Muno, son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho irot soni mongurac tong kamuna kombic kombic soni ambarac mongurac tongga wego sinom engoc. Tongo son ogep itonggong kiap soni angsoworengmuya Kopotorochon irot kombic kombichon toroc itongitnahing. Kopotorochon irot kombic kombic woi ogepma, angit sinom o yapmu auha madocmöic.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Oro, Kopotorocho noc nang banango aposel youp ngo namogocmaha tongga nocho son ingoroc kantiwa: Son ma soni önoce töngmuya soniha borongdetninga. Muno, Kopotorocho son tungu tungu kombing tobic tobic soni sonin sonin torocdec soworeng kamogoc. Tuna son muyu worocha kombingga soniin toroc kiap soni soworecno sinom tongmuya itongitnung.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Sonu urop kombiang, godip föp noni worochon docno docnono koböc idang o yui youpno inoin inoin tongidang.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Oro worochon torocgon wömai nonu suraro koböcma idamon mahong Duicha tongga nonu godip föp tungu öngkubomon. Tongo non muyu nuc noni tongfat yeun yeun tongo oröc kiapdec itongitnahamon.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kopotorocho ning banango guram kiapmo nonin nonin sing nimogoc. Amna au yu Kopotorochon yong tuctuc yocyoc guram sogidung. Tongo yu muyu suraro yong tuctuc mata inongitnung. Woi kombing tobic tobic idimpacmahon toroc ihoroc yontac.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 O amna au yu Kopotorochon owi amna tongfat yecyechon guram sogidung. Tongo yu muyu suraro tongfat yengitnung. O amna yu fandat fandat youp toctochon guram sogidung. Tongo yu muyu surarodec yong fandat fandat youp tongitnung.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 O amna au yu nucnihon irot tongkoing tong imimphon guram sogidung. Tongo yu muyu youp wo tongitnung. O amna au nucni urocima yu manomano silip tong imocimochon youp sogidung. Tongo yu muyu youp woroc nongnongo tongitnung. O Amna au yu surarohon dugo idithon guram sogidung. Tongo yu muyu irotno youp worocha bogingitnung. O amna au yu nucni tong ogep tong imocimochon guram sogidung. Tongo yu muyu irot borongbarac kiap ihoroc tongitnung.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Sonu nuc soni godibhogon öroc tong imongitninga. Muno, son muyu irot soni tong fup tong imongitnung. O son muyu kiap wömunoha ayam tong imongga toroc kiap ogepma kokorengitnung.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Son muyu Kopotorochon owi amna irot soni boging imongitnung, yan oröcho tongidamorocma worochon toroc. O son muyu nuc soni yauya ‘onoce itac’ yongo gending imongitnung.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Son muyu bongono muno Kopotorochon youpha irot sorocno sinom tongo Kunkun Yaruhon gesödec Moröma mongorec tong imongitnung.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Son muyu ‘Kopotorocho tongfat neantac’ yongo borongdeditnung. O mepmo auho sondec öngkung kamunai wömai sonu koing songga itongitnung. O son dönac yocyocha karupgon gapgap yoninga.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 O son muyu sonthon manomano soni silip tongga Kopotorochon owi amna urocima yu tongfat yengitnung. O amna böc auhonma auho sonot idiyai, wömai son muyu yu böc sonin yangat föngga angitgon yangtorengitnung.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Amna auho son dongyu obökuyai, wömai sonu ‘Kopotorocho yu tong ogep tong impun’ yongo dönac yongitnung. Sonu yu möpmo wagang imoninga.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 O nuc soniho borongdeantacanu wömai sonu yuot borongdeditnung. O nuc soniho irot mep tontacanu wömai sonu yuot uroci kombingmuya itfat yungitnung.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Son muyu nuc soniot irot tungu singmuya itongitnung. O son ma soni onoce töngitninga. Muno, sonu muyu owi amna komongno ot oröc tongitnung, amna morömaotgon muno. O son kombic kombic soniha borongdetninga.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Amna auho son toroc kiap wömuno tong kamuyai wömai sonu urago tong imoninga. Muno, son bongono muno owi amna ambaracho yangamin toroc kiap ogepmagon tongitnung.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Sonu owi amna ambaracot irot tungu idithon uyapha yabingitnung.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Oröcnai, son sonibuc ayam soni urago iban imoninga. Muno, son Kopotorocha torengga idiya yu inobuc urago iban imangoc. Worochon yong tuctuc mata wömai Moröma noni ingoroc yogoc:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Son sonibuc urago iban imoninga, ingorochong tongitnung:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Sonu toroc kiap wömuno kombing imuya worocho kanggiraicyit. Son muyu toroc kiap ogepma tongga wömunohon gesö anggirad-itnung.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.