Mateus 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Tongo Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Son soni woho, son toroc kiap ogepma soni ‘owi amnaho niuya ma moröma sogitna’ yongo suraroho yangamin toninga. Muno sinom, son ihoroc tontanganu wömai Nandöng soni momdec itacma yu irot ogep soni makamic.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 O gocho amna urocima yapmu au imontarocanu wömai gocho ‘owi amna ambarac noc ihoroc tontatno kombiarut’ yongo amna au inia yu osuc fat gamongo baro busuya owi amnaho gangga idiya goc amna uroci yapmu au imontaroc. Toroc kiap ihorocno woi wontucmuno sinom. Imanang amna yu fatmata yocyoc bucinthu o uyapdechu kiap ihorocnogon tongidang. Ihoroc tuya owi amnaho ‘yu amna nongnongo ogepma sinom’ yongo ma morö imongidang mahong son soni woho, nocho boinno sinom kantiwa: Amna ihorocnomaho wömai wöngnacno urop guroc ngocin amnaho oburodec fogitdeang. Tuna Kopotorocho yu wönggon momphon irot ogep au maimic, muno sinom.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Worochoi oro, gocu amna urocima tongfat yecyecha kombiantaroc-anu wömai goc öpgon tongfat yeiruc, suraroho yangamin muno.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ihoroc tiai wömai gochon toroc kiap ogepma wo guroc ngocin eran maic mahong Nandönga momdec itacma yu wömai manomano öp idangma wo yang tuctuc tongga worochon irot ogep gamangoc.” Yesu yu tong ogep toctochon yong tuctuc mata ihoroc yogoc.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Tongo Yesuho wönggon ingoroc yogoc, “Dönac yocyocha wömai sonu imanang amnaho dönac youp tongidangma ihoroc tongitninga. Yu wömai fatmata yocyoc bucin amnaho yangamin idongga dönacno ubarago yong fandada toup kombingidang. O ihorocgon yu uyap macnodec idongmuya, ‘amnaho niarut’ yongo dönacno yongidang. Nocho boinno sinom kantiwa, amna ihoroc tongidangma yu urop guroc ngocin wöngnacno fogitdeang. Tongo mit yapmu ogepma au masogitning.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Wohong gocu dönac yontarocanu wömai goc gakabut böc ganang öngga simbu songga Nandönga momdec öp itacma yu dönac inti. Yu wömai goc böc ganang itmina dönaca öpgon yontarocma wo gangga irot ogeba gamontac.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “O son dönac yonggai, mata koböc koböc komanang yong fandaditninga. Muno bumbumyi nano yu wömai ihoroc tongidang. Yu ‘non mata koböc yonaya Kopotorocho kombing nimontac’ yongo mata koböc koböc yongidang.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Sonu yuhon toroc kiap tanninga. Kombiarut, sonu abe dönac mayi idiya Nandöng soni yu urop son yaö manomanoha docmöangma wo kombingdehac.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Worocha son dönac soni kiap ingorocnodec yongitnung:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Engga irot danong guroc danong moröm tong nimpi.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Goc önga nacno toroc nonidec nimpi.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Goc turongo noni imi fat nimpun. O nonu ihorocgon
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Goc tonguc yecyecdec fohong nuirocha. Muno gocho
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kombiang, amnaho wontucmuno tong kamuya sontho yuhon turongono dongyu faantanganu wömai Nandöng soni momdec itacma yuho sonthon turongo soni ihorocgon dongyun fat kamontang.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Wohong sontho nuc sonihon turongono kokoreantanganu wömai woroc, Nandöng soni yu sonthon turongo soni ihorocgon kokoreantac,” Yesu yu dönac yocyocha ihoroc yogoc.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Tongo Yesuho wönggon ingoroc yogoc, “Oro son Kopotorocha gending imongmuya nacno manai entanganu wömai son imanang amnaho tongidang ihoroc tongitninga. Yu wömai ‘owi amnaho niarut’ yongo yangam tong uroc uroc tongga itongidang. Tuya owi amnaho yu yangmuya kombingidang, ‘Amna wo yu nacno manai itac yo.’ Oro nocho boinno sinom kantiwa, amna ihorocno yu urop wöngnacno guroc ngocin fogitdeang.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Wohong goc Kopotoroc gending imongmina nacno manai entarocanu wömai ingoroc toi: Bica sakemo sisorengga yangama sac woti.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ihoroc tia amnaho gangmuya goc nacno manai itarocma woroc makombining. Wohong Nandönga momdec öp itacma yu wömai manomano öp idangma wo ambarac tangtango yangitac. Tongo yu gangga irot ogep kamontac.” Yesu yu nacnoha gendic sicsicha ihoroc yogoc.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Tongo Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Gurocdec ngocin yoctec manomano idangma woi gongontho nongidanghu o nogotno fatho obukong idanghu o usem amnaho böcsoni gumantho manomano usem fongidang. Worocha tongga sonu gurocdec ngocin yoctec, möneng, o manomano koböcma fengsuran toctocha youp moröma toninga.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Muno, son muyu ‘ma noni momdec moröma itun’ yongo youp moröma wömai tongitnung. Ihoroc tongga gongontho nocnocnohu o nogotno fatfatnohu o usem amnaho wömai youp sonihon boinno madongyu obukoning.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kombic kombic soni yansawoha ding fingga entacma wömai irot soniho worochagon kombiantac. Momphon manomanohu o guroc ngorochon manomanohu,” Yesu yu yoctec möneng feng suran toctochon mata ihoroc yogoc.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Dan soni woi godibhon gop yaguno. Dan soni ogepma idiyai wömai son angtangtang tongga irot soni yagunobarac entac.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Wohong dan soni obökuyai wömai irot soni kumbongdiantac. Worocha son yaguno irot sonin itacma wo ogep angtorearut. Yaguno wo kumbong diicyit.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Yesuho yogoc, “Amna tungu au yu amna moröma yaihon unenne itmuna amna yaihon matano yait yait angit masumbic. Muno, yu woi amna moröma aumaha me imongga youpno angit matic. O amna aumaha wömai irot ogep kombingga youpno ogepgon tong imangoc. Worocha wömai sonu ihorocgon Kopotorochon mongorec youp orin mönengon mongorec youp wo yait yait angit matoning.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Nocho ingoroc kantiwa, son nacno yamuc yaöhong naantamon’ yongo itonggong soniha kombingbanac tongitninga. O ihorocgon ‘tecu yaöhong tong faantamon’ yongo godip föpsoniha kombingbanac tongitninga. Nacnohagon tongga non itonggong ogepma mau feic. O tec boruchogon godip föb noni matongfat yengidang.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 “Son yup yaarit. Yu wömai nacno öndec mamöngidang. O yu nacno tonongga bucin fongga fong suran matongidang mahong Nandöng soni momdec itacma yu nacno angitgon imongitac. Oro sonu wömai yup muno, sonu amna, sonu yup yanggiratno sinom tang. Worocha tongga Kopotorocho son ihorocgon angitgon kangtoreantac.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Oro sondecma numaho sinom kombingbanac moröma tongmuna itonggongno obmugon sakaun fiun? Amna au ihoroc toctocno woi maec.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “O tec boru soniha wömai sonu ihorocgon kombingbanac tongitninga. Son yoröc bömböpmo yaarut. Worochon tong fatfatno wömai ogepma sinom idimang mahong yu youp au matongidang, o yu tec bubup youp matongidang.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 O nocho boinno sinom kantiwa, King Solomon yuhon tec tong fatfatno ogepma ogepma sinom idimogoc mahong saröc bömböpmohon tong fatfatnoho wömai yuhon tong fatfatno anggiratbödehac.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Oro, owen wo wömai önga muyunoho idiya kembotgon amnaho faingo epin fongyu möngidang mahong Kopotorocho yu tongfatfatno ogepma sinom imongitac. O sonu wömai saröchon toroc muno, sonu amna. Worocha tongga Kopotorocho son ogepma sinom kangtorengitac. Mayain, sonthon kombing tobic tobic soni woi obugu sinom yo!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Son ‘nacno yamuc nahema sogida naantamon, o tec boru noni nahema fogiantamon’ yongo kombingbanac toninga.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Bumbumyi nano yu Kopotorochon foro makombing. Worocha tongga yu gurochon manomanoha yabic yabic youp morö tongga irot yicyic tongidang. Wohong sonu ihoroc toninga, muno, Nandöng soni momdec itacma yu urop son yaö manomanoha docmöangno kombingbödehac.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Son muyu irot kombic kombic soni osuc Kopotorocdec ding fing akep tongitnung. Woi ‘Kopotorocho moröm tong nimpun’ yongo orin ‘Kopotorocho yangamin nongnongo itna’ yongo irot soni yuha bogiarut. Son ihoroc tontanganu wömai Kopotorocho gurochon manomano angitgon kamangoc.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Worocha son kembothon manomanoha kombingbanac toninga. Muno, sep öngahon mepmo wömai sep öngahongon,” Yesuho kombingbanac toctochon matano ihoroc yogoc.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.