Mateus 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro, Yesu yu yagocmai owi amna torop moröma sinom yuot ebung. Ehuya yu sa urongodec öngo omoc idina owi amna yu tan sogit tongidungma ambaracho ehuya
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Yesuho forosingga fatmata ingoroc fandat inogoc,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Owi amna inoha kombingidangma ‘non Kopotorocho yangamin uroci idamon yo,’ yu yong borongdearut. Mom toboruc woi yuhon fat.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “O owi amna tong uroc tongidangma yu yong borongdearut. Kopotorocho yu irot ogep tong imuna borongdetnahing.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “O owi amna inoha kombiuya ohima yu ihorocgon borongdearut. Kopotorocho sa guroc ambarac yuha imuna yuho yangtorenahing.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “O owi amna ‘toroc kiap nongnongogon bonip nonidec moröma öngkupun’ yongo toup kombingidangma, yu yong borongdearut. Kopotorocho nongnongo kiap tun öngkuuna irotno borongdetdetho foc tuna itnahing.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “O owi amnaho nucni yangbanauya urago wontucmuno maiban imongidangma yu yong borongdearut. Kopotorocho ihorocgon yu urago wontucmuno maiban imic.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “O owi amna irotno oweng owengo sinom ididangma yu yong borongdearut. Yu Kopotoroc anahing.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “O owi amnaho ayamiot irot tungu singidangma yu yong borongdearut. Kopotorocho yu ‘nakain wenai mananai’ ihoroc inangoc.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “O owi amna toroc kiap nongnongo tuyai amna auho wo yangga dongyu moin tonahing. Tuya owi amna nongnongo ihorocnoma yuho wömai yong borongdearut. Mom toboruc woi yuhon fat.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “O ihorocgon guroc amnaho sonu noc kombing tobing namongidangmaha kang firic firic tongo koto yong moin moin yong kamonahing. Ihoroc tuyai sonu worocha yong borongdearut.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Kopo-torocho son momphon irot ogep moröma sinom kamangoc. Worocha tongga sonu borongdetmuya irot ogep kombiarut. Toroc kiap wontucmuno worocotmagon wömai Israel nanoho osuc Kopotorochon yong tuctuc amna ididungma yu tong imongidung.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Yesuho yogoc, “Sonu guroc owi amnahon bonipnodec yiphon toroc simbang itongitnung. Yip woi yapmu ibibo sinom mahong worochon ibibono sum faunai wömai nonu tingting tonaya wönggon ibibo in? Yip ihorocnoho woi youpno angit matic. Muno, amnaho wo koringyu onguya yambenidang.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Oro sonu guroc owi amnahon bonipnodec yaguno simbang itongitnung. Böcsa au sa urongodec onoce itacma woi öp maic.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 O ihorocgon amnaho gop gango wagadec matau weditac. Muno, yu wömai gop gata abamodec singidang. Ihoroc tuna gopho böc ganang yaguno muuna amna ambaracho yagunodec entang.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Oro worochon torocgon wömai sonthon yaguno soniho owi amnaho yangamin muhun. Ihoroc tuya toroc kiap ogepma soniho eran idina owi amnaho kangga Nandöng soni momdec itacma yuhon mano yong moröng imontang.” Yesu yu yip orin yagunohon mata tepmo ihoroc yogoc.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Noc ebotma wömai ‘nongoru mata, orin Kopotorochon yong tuctuc amnaho mata kanogungma, woroc körengma ongoun’ yongo maebot. Muno, noc ebotma wömai ‘nongoru orin yong tuctuc amnahon mata wo ambaracho boinno öngkupun’ yongo ebot.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Nocho boinno sinom kantiwa, mom orin gurochon bongono idina nongoruhon gesöno ihorocgon koing songga engoc. Nongoru matahon irim docno obmu obmu au magorong ongic. Muno sinom nongoru mata ambaracho koing songga boinno öngkungdup tonahing.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 “Worocha tongga amna auho nongoru obugu tungugon fodingmun onguna ‘nucni ihorocgon tongitnung’ yongo imanang fandat inontacanu wömai yu mom toborucdec madango sinom engoc. Wohong amna auho nongoru mata sumbotdup tongmuna nucni nongoruhon foro nongnongo fandat inongitacma yu wömai mom toborucdec amna moröma engoc.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Nocho ingoroc kantiwa: Farisi orin nongoru gendic fandat fandat amna yu wömai nongoru angit masumbodidang. Worocha tongga yu mom toborucdec mangoning. Kombiarut, son muyu yuhon toroc kiap gendöngni wo yanggirada toroc kiap nongnongo tongitnung. Tongo son ogep mom toborucdec ongonahing,” Yesu yu nongoruhon mata ihoroc yogoc.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Yesuho wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Son urop kombiang, ombu sakungsoni yu osuc nongoru ingoroc sogidung: ‘Son nuc soni dong omom toninga. Amna au ihoroc tontacanu wömai yu mata youpdec engoc.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Oro ombu sakungsoni yu nongoru ihoroc woi kombingidung mahong nocho nongoru worochon foro ingoroc kantiwa: Amna au yu orugoha ececgo kombiantacma yu woi ihorocgon mata youpdec entac. O amna auho orugo inong möpmöp tontacma yu wömai matano tobic tobicha amna dugohon surandec entac. O ihorocgon amna au yu nucno ‘goc amna bumbumyi’ ihoroc inontacma yu woi ep bohönghon fat entac.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Worocha wömai woroc, gocu Kopotorochon öret socsocha ececa yongga altadec tongmina wohogon kombiantaroc, ‘oröcnaot mata nodi itac yo’ oro ihoroc kombiantarocanu
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 wömai gocu öreta karupgon sirocha. Muno, goc öreta wo alta tan siiya idina gocho oröcaot ongmina mata soti yongo tobiarun. Tobingbödenggai, wömai goc ogep ongmina Kopotorochon öret sontaroc.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Oro, ayama auho goc mata soti tobic tobicha mata youpdec tohong guunai wömai gocu uyapdecgon kiring imia mata soti wocegon yun bödehun. Mabödeunai wömai ayamaho goc gangat töngga mata yun bödec bödec amnaho oburodec siantac. Tuna amna worocho mata soti yun bödeuna tawa amnaho goc sogito yi bucin tohong guantac.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Nocho boinno sinom kantiwa, gocho wocegon itmina ongga möneng butogo saringdup tontaroc.” Yesu yu amna wot omom toctochon nongoruha yong tuctuc mata ihoroc yogoc.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Tongo Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Son osucgon nongoru mata ingoroc kombingidung: ‘Son owi göra toninga.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Oro sonu nongoru ihorocgon kombingidung mahong nocho nongoru worochon foro ingoroc kantiwa: Amna auho owi auha angibip tontacma yu wömai irotnon urop owi göra kiap tac.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Worocha wömai dara arocemaho gangauna wontucmuno tontarocmai wömai dara fonuntho tomi ongoun. Godip föbahon docno tungugon gorong ongontacma woi yapmu moröma muno. Wohong godip föba ambarac ep bohöng tomu ohontacma woi yapmu moröma.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 O ihorocgon obura arocnemaho tuna goc wontucmuno tontarocanu wömai gocho wo kondong tongo tomi ongoun. Godip föbahon docno tungugon gorong ongungocma woi yapmu moröma muno. Wohong godip föba ambarac ep bohöng tomu muantacma worocho wömai yapmu moröma,” Yesu yu owi göra toctochon nongoruha ihoroc yogoc.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Tongo Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Son osucgon nongoru mata ingoroc kombingidung: ‘Amna au oweno fodingmun onggonga kombiantacma yu muyu oimna fodiun toctochon yong tuctuc bapiya irim tongo oweno impun. Tongo mit wömai yu ogep owi wo fodingyun ongontac.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Oro son nongoru ihorocgon kombingidung mahong nocho worochon foro ingoroc kantiwa: Amna auhon oweno yu amna auot muyu muyu kondong itongunyai wömai opnoho owi wo ogep fodingmun ogoun. Wohong amna auho yu oweno forono muno fodingmun ongunai wömai amna worocho tuna owiho oimnahon nongoru gacmotac. Tuna amna auho owi au osuc opnoho fodingmun onggocma wo tong siantacma yu wömai ihorocgon oimnahon nongoru gacmotac.” Yesu yu oimnahon nongoruha ihoroc yogoc.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Tongo Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Sonu urop kombiang, ombu sakung soni yu nongoru mata ingoroc sogidung: ‘Goc Kopotorocho yangamin yapmu auha yong koing yontarocanu wömai gocho mata yarocma wo fodirocha. Muno, goc muyu yong koing yarocma worochon torocgon tiruc.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Oro sonu nongoru ihorocgon kombingidung mahong nocho worochon foro ingoroc kantiwa: Son muyu mata boinnogon yongitnung. Son mata yong koing yongmuya momdec tong koing toninga. Muno sinom, mom woi Kopotorochon omoc idit abam.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 O ihorocgon yapmu auha yong koing yongmuya sa gurocdec tongkoing toninga. Sa guroc woi Kopotorochon orung sicsic abamogon. O ihorocgon son mata au yong koing yongmuya Yerusalemdec tong koing toninga. Yerusalem woi King moröma Kopotoroc yuhon taun.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 O ihorocgon yapmu auha yong koing yongga bicadec tong koing tirocha. Yaha, goc bica sakemo kombutni wo tia föhöc entacnohon gesö maitkamoc.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Worocha wömai sonu ‘öc’ ihorocgon yongga worochon torocgon tongitnung. O ‘muno’ ihorocgon yongga worochon torocgon tongitnung. Mata ngoroc sakau fiuna yapmu auha yong koing yocyocno woi dogu kopothon toroc kiap.” Yesu yu mata tong koing toctocha ihoroc yogoc.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Tongo Yesuho mata sakaun fiuna ingoroc inogoc, “Son osuc nongoru mata ingoroc kombingidung: ‘Amna auho nucnohon daro tun obökunai wömai nucnoho urago tongga amna worochon daro tun obökoun. O ihorocgon amna auho nucnohon maro fariunai wömai nucnoho urago tongga amna worochon maro ihorocgon fariun.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Son nongoru ihorocgon kombingidung mahong nocho worochon foro ingoroc kantiwa: Amna auho wontucmuno tong gamunai wömai gocu urago tirocha. Amna auho moguma arocne gunai wömai gocu ibanda ökema boging impi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 O ihorocgon amna auho gochon tec tohomimöca sogit sogitha goc mata youpdec tohong gunai wömai gocu tec tohomimöca orin sum teca yait yait yu boging imiruc.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 O ihorocgon amna auho goc kiring gamongga ganontac, ‘Gocho nocot kilomita tunguhon toroc kondonggon uyapdec ongoda.’ ihoroc ganontacanu wömai gocho yuot kilomita yaihon toroc ongiruc.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Oro amna auho ‘yapmu au nampi’ yongo ganong ac tunai wömai goc muyu imiruc. O amna auho yapmu auha ‘komong sogida oipmon wönggon gamangot’ ganunai wömai goc ‘muno’ inirocha, muyu imontaroc.” Yesu yu urago toctochon mata ihoroc yogoc.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Tongo Yesuho wönggon owi amna mata ingoroc inogoc, “Son urop nongoru mata ingoroc kombingidung: ‘Goc nucaiha toup kombingidiruc. Wohong ayamaha wömai ayam tong imongidiruc.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Oro son nongoru ihorocgon kombingidung mahong nocho worochon foro ingoroc kantiwa: Son muyu ayam soniha irot mongorec tong imongitnung. O amna auho son kang firic firic tontanganu wömai son muyu ‘Kopotoroc yu tongfat yehun’ yongo dönac youp tongitnung.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Son kiap ihorocno tontanganu wömai sonu boinno sinom Nandöng soni momdec itacma yuhon weni manani entang. Wömai yaha, Nandöng soni yu sep yaguno kokorengmuna amna ogepmagon maimongitac. Muno yu tuna sepho foringga amna wontucmunohu o amna ogepmahu yu yaityait tongfat yengitac. O ihorocgon Nandöng soni yu komöc kokorengmuna amna nongnongo yuhagon maimongitac. Muno, yu tuna komöc möngga amna nongnongohu o amna gendöngnihu yu ambaracha tongfat yengitac.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 “Worochai oro sontho amna son ogep tong kamongidangma yuhagon toup kombiantangma woi yapmu moröma muno. Son kiap ihorocnoha wöngnac soni au masogitning. Muno, takis fogit fogit amna imanangni yu wömai toroc kiap worocotmagon tongidang.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 O ihorocgon gocho nip oröc yuhagon sep ogep inontarocma woi yapmu moröma muno. Owi amna ambaracho wömai orugi ogepmaha sep ogep inongidang. O bumbumyi nano yu kiap ihorocnogon tongidang.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Wohong son muyu Nandöng soni momdec itacma yuhon toroc kiap ino yabitno worocgon tanitnung. Yu wömai owi amna ogepmahu o wontucmunohu yu ambarac tongfat yengitac.” Yesu yu ayam noniha irot tong fup imocimocha mata ihoroc yogoc.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.