Mateus 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tongo Yesu yu youp amnani 12 inong yuna ehuya, owi amna decma dogu boyömo dong yan yanthon gesö orin obukoc foro ihono ihono you orokoc orokochon gesö imogoc.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Yesuhon youp amnani 12 Aposel ma sogidungma worochon ma torop woi ingoroc: Saimon mano auma Pita, o orugo Andru, o Sebedihon mananin Jems orin Jön,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 o Filip, o Bartolomyu, o Tomas, o Matyu yu takis fogit fogit amna, o Alfiushon manano Jems, o Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 o Saimon yu wömai Selothon toropdecma, o Yudas Iskariot yu woi Yesu sogida ayamihon oburodec sigocma woroc.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Oro Yesu yu youp amnani 12 woroc soworengo inong mutmuna youphon yong tuctuc mata ingoroc inogoc, “Son bumbumyi nano ot ongoninga. O ihorocgon Samaria nanohon böcsa audec ongoninga.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Muno, son muyu Israel nano ot ongonung. Yui bot sipsip gorong ongima simbang.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Son yuot ongmuya fatmata ingoroc yudec silip tong imongitnung: ‘Kopotorochon mom toborucno urop engfom tac.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ihoroc inongmuya owi amna obukocnima you orokonung, o amna omomyima you wekonung, o obukoc lepra toctocyi yu you orokuya sacsago itnung, o owi amna dogu boyömpho fogit fogityi yu dong yan imonung. Nocho youp woroc toctochon gesö wöngnacno muno kampat. Worocha son ihorocgon owi amna wöngnacno muno tongfat yengitnung.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Son golhu o silwahu o möneng gomono fongoninga.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 O ihorocgon yoc moröma mendengga ongoninga. O tec fohongyumöc soni tungutnigon fogida ongurit. O orungtom sonihu o tut kandung sonihu wömai fogitninga. Muno, sonu Kopotorochon youp amnani idang, worocha tongga yu son ogepmagon kangtoreangoc.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Oro son böcsa wocintu wocintu ongmuya son muyu böc moröm yu yangsoworengga amna ogepma nongnongo yuho bucingon öngo idtongonung.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Oro sonu amna auho bucin öngmuya owi amna ingoroc inonung: ‘Kopotorochon irot guc sonot itun.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ihoroc inuya böc morömpho son ogepgon kangtoreuyai wömai Kopotorocho yu irot gucno imangoc. Wohong böc morömpho sonthon mata makombiuyai wömai guram mata soni ibarun fauna wönggon soniot ehantac.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 “Amna auho son ino bucin makangat fonguyai, orin sonthon fatmata makombiuyai wömai son böchu o taun woroc imu fauna orung sonidecma guroc tong fönfön wo fororop tongyu mönung.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Nocho boinno sinom kantiwa: Kopotorocho owi amna mata youpdec fohong yuangocan bongono wocin wömai böc worochon owi amnadec mepmo moröma sinom öngkuangoc. Mepmo Sodom orin Gomora nanodec öngkubocma woroc woi obugugon mahong yudec öngkuangocma woi moröma sinom.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Yesuho mata sakaun fiuna youp amnani aposel ma sogidungma ingoroc inogoc, “Nocho son kanongmuaya ongmuya bot sipsip sap dunggit ingingohon bonipnodec itongiima worochon toroc sonu itongitnahing. Worocha son goröm simbang arangarango sinom itongitnung. O ihorocgon son yup kanarömphon toroc irot gucot itongmuya amnahon irot dongyu mointoninga.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Sonu amna wontucmunoha yacyacho itongitnung. Yu worocho wömai mata soni yu bödec bödecha son Yuda nanohon fatmata yocyoc bucin kangat fongga tosipdec kotnahing.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 O ihorocgon sonu nochon ma sogidungmaha tongga yuho son Gavman morömo othu o kingothu woce kangat fongonahing. Tuya sonu nochon fatmata ogepma inong tauya Yuda nanohu o bumbumyi nanohu yu ambarac wo kombinahing.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 “Worochoi oro, ayam soniho son mata youpdec kangat fonguyai wömai sontho ‘yaö mata urago iban imontamonthu o tingting sinom inontamonthu’ yongo kombingbanac toninga. Muno sinom, bongono wocin wömai Kopotorocho kombic kombic orogoma kamuna sontho mata urago angitgon iban imonahing.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Son sonibut mata mayoning. Muno, Nandöng sonihon Kunkun Yaru worocho wömai duc soni tun yungan tuna sonu mata urago inonahing,” Yesu yu youp amnani yong fasun mata ihoroc inogoc.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Tongo yu wönggon mata sakaun fiuna ingoroc inogoc, “Kombiarut, mit wömai yan orugo itmunya aumaho orugo mata youpdec tohong yuna matano yu bödeuna wot omom tonahing. O fano yu wömai toroc kiap worocotmagon managumbocni tong imonahing. O managumboc yu macni faniha ecego kombingmuya ayamiho oburodec fiuya dohuya omnahing.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 O sonu noc kombing tobing namongidangmaha tongga amna tobuno ayam ayam tong kamonahing. Wohong sondecma numariho koing songga itnahingma yu wömai Kopotorocho wontucmunodecma öcangmun muuya itonggong koing imangoc.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Oro, son nochon youp toctocha böcsa auhon onguya böc morömpho son kang yangam tongo kamontanganu wömai son böcsa auhon ongonung. Nocho boinno sinom kantiwa. Son Israel böcsadec youp abe matongbödei idiya Amnahon Manano wönggon ehangoc.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Kombiarut, wabkaracho wömai fandat fandat amnano manggiradidang. O ihorocgon youp amnaho wömai morömano manggiradidang.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Wabkarac yu fandat fandat amnanohon toroc entacma wömai angit in. O youp amnaho morömanohon toroc entacma wömai ihorocgon angit in. Oro owi amnaho amna morömaha dogu kopot Belsebul ihoroc inogung. Worocha tongga yu youp amnaniha tingting inonahing? Woi mata wontucmuno sinom inonahing.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Wohong sonu amna ihorocnoha botoninga. Manomano tomnobarac itacma woi ambarac eran öngkungbödeangoc. O kombic kombic öpma woi Kopotorocho ambarac tun eran engoc.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Nocho son mata kumbong kantatma woroc sontho yagunodec yong tongonung. O mata onggim sonidecgon masang kanontangma woroc soniu böc taitdec suraro inong furang yong tonung.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Sonu guroc amnaha botoninga. Yu ogep godip föp sonigon tong omom tup mahong yaru soni tu moin toctochon gesö wömai yu maidimoc. Worocha son amnaha botoninga, muno son muyu Kopotoroc yu tunguhagon botodarut. Yu ogep godip föbhu o yaru sonihu wo yait yait dongyun mointuya ep bohöng fongyun munahing.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Kombiarut, non amna non yup obugu obuguha kombingidamon woi yapmu obugu sinom mahong Nandöng soni yu kombiuna angit maidinai wömai yup obugu tungu au mamic.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 O sontha tingting, Kopotorocho sontha maedet imic, muno yu wömai bic sakemsoni ambarac embatho kombingbödehac.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Worocha sonu botoninga, sontho woi yup obugu obugu wo yanggiraang,” Yesuho ihoroc yogoc.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Oro Yesuho wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Amna auho nochon ma owi amnadec yong taantacanu wömai nocho amna worochon mano Nandöngna momdec itacma yuho yangamin ihorocgon yong taantat.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Wohong amna auho nocha yangam fap tongmuna möp yontacanu wömai nocho ihorocgon Nandöngna momdec itacma yuho yangamin amna woroc möp yong imontat.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Yesuho yogoc, “Nocho ‘ayam ayam kiap ta bödehun’ yongo guroc ngocin maebot. O nocu irot tungu idit kiap temongma öc öcha maebot. Muno sinom, nocha tongga owi amna ayam ayam tonahing.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Nocho ebotmaha tongga
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 O amna auhon feno amna worocha ayam tong imonahing.’ (Maika 7:6)
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Tongo amna au yu macnin fanintha toup kombiantac mahong nocha obmugon kombiantacanu wömai yu nochon amna maic. O ihorocgon amna auho weni mananiha toup kombiantac mahong nocha obmugon kombiantacanu wömai yu nochon amna maic.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 O amna au yu guroc ngorochon focfoc kombingmuna ep goröcno sumbotmuna noc menan maehicma, yu woi ihorocgon nochon amna muno.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 O amna au yu guroc ngorochon itonggong sogit akep tontacanu wömai yuhon itonggongno sinom momdec itacma wo gorong ongungoc. Wohong amna au yu ‘nocha’ yongo itonggongno guroc ngocin imun faantacanu wömai yu momdec itonggong koing aun feangoc,” Yesuho ino tantanthon yong tuctuc mata ihoroc yogoc.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Yesu yu mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Amna auho son böcnon kangat föngga tong ogep tong kamangocanu wömai yu nocha tong ogep tongnamangoc. Tuna nocho yuot engot. O nocu yuot engotanu wömai nakagon muno, Nandöngna nanöng muna ebotma yu ihorocgon amna worocot engoc.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kombiarut, amna auho Kopotorochon yong tuctuc amna au böcnon yangat töngga wöngnacno muno komanang sinom tong ogep tong imontacanu wömai mit Kopotorocho amna wo irot ogep wöngnacno moröma imangoc. Woi Kopotorochon yong tuctuc amnaho irot ogep sogididangma worochon toroc imangoc. O ihorocgon amna auho amna nongnongo au yu böcnon yangat töngga komanang sinom tong ogep tong imontacanu wömai mit Kopotorocho amna wo irot ogep wöngnacno imangoc. Woi amna nongnongo irot ogep sogididangma worochon toroc imangoc.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 O amna auho nochon youp amnani tong fat yecyecha yamuc sumo komong get imontacanu wömai amna worocho irot ogep wöngnacno boinno sinom sogiangoc,” Yesu yu ihoroc yogoc.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.