Mateus 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tongo Yesu yu youp amnani 12 inong yuna ehuya, owi amna decma dogu boyömo dong yan yanthon gesö orin obukoc foro ihono ihono you orokoc orokochon gesö imogoc.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Yesuhon youp amnani 12 Aposel ma sogidungma worochon ma torop woi ingoroc: Saimon mano auma Pita, o orugo Andru, o Sebedihon mananin Jems orin Jön,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 o Filip, o Bartolomyu, o Tomas, o Matyu yu takis fogit fogit amna, o Alfiushon manano Jems, o Tadius,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 o Saimon yu wömai Selothon toropdecma, o Yudas Iskariot yu woi Yesu sogida ayamihon oburodec sigocma woroc.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Oro Yesu yu youp amnani 12 woroc soworengo inong mutmuna youphon yong tuctuc mata ingoroc inogoc, “Son bumbumyi nano ot ongoninga. O ihorocgon Samaria nanohon böcsa audec ongoninga.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Muno, son muyu Israel nano ot ongonung. Yui bot sipsip gorong ongima simbang.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Son yuot ongmuya fatmata ingoroc yudec silip tong imongitnung: ‘Kopotorochon mom toborucno urop engfom tac.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ihoroc inongmuya owi amna obukocnima you orokonung, o amna omomyima you wekonung, o obukoc lepra toctocyi yu you orokuya sacsago itnung, o owi amna dogu boyömpho fogit fogityi yu dong yan imonung. Nocho youp woroc toctochon gesö wöngnacno muno kampat. Worocha son ihorocgon owi amna wöngnacno muno tongfat yengitnung.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Son golhu o silwahu o möneng gomono fongoninga.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 O ihorocgon yoc moröma mendengga ongoninga. O tec fohongyumöc soni tungutnigon fogida ongurit. O orungtom sonihu o tut kandung sonihu wömai fogitninga. Muno, sonu Kopotorochon youp amnani idang, worocha tongga yu son ogepmagon kangtoreangoc.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Oro son böcsa wocintu wocintu ongmuya son muyu böc moröm yu yangsoworengga amna ogepma nongnongo yuho bucingon öngo idtongonung.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Oro sonu amna auho bucin öngmuya owi amna ingoroc inonung: ‘Kopotorochon irot guc sonot itun.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ihoroc inuya böc morömpho son ogepgon kangtoreuyai wömai Kopotorocho yu irot gucno imangoc. Wohong böc morömpho sonthon mata makombiuyai wömai guram mata soni ibarun fauna wönggon soniot ehantac.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 “Amna auho son ino bucin makangat fonguyai, orin sonthon fatmata makombiuyai wömai son böchu o taun woroc imu fauna orung sonidecma guroc tong fönfön wo fororop tongyu mönung.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nocho boinno sinom kantiwa: Kopotorocho owi amna mata youpdec fohong yuangocan bongono wocin wömai böc worochon owi amnadec mepmo moröma sinom öngkuangoc. Mepmo Sodom orin Gomora nanodec öngkubocma woroc woi obugugon mahong yudec öngkuangocma woi moröma sinom.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesuho mata sakaun fiuna youp amnani aposel ma sogidungma ingoroc inogoc, “Nocho son kanongmuaya ongmuya bot sipsip sap dunggit ingingohon bonipnodec itongiima worochon toroc sonu itongitnahing. Worocha son goröm simbang arangarango sinom itongitnung. O ihorocgon son yup kanarömphon toroc irot gucot itongmuya amnahon irot dongyu mointoninga.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Sonu amna wontucmunoha yacyacho itongitnung. Yu worocho wömai mata soni yu bödec bödecha son Yuda nanohon fatmata yocyoc bucin kangat fongga tosipdec kotnahing.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 O ihorocgon sonu nochon ma sogidungmaha tongga yuho son Gavman morömo othu o kingothu woce kangat fongonahing. Tuya sonu nochon fatmata ogepma inong tauya Yuda nanohu o bumbumyi nanohu yu ambarac wo kombinahing.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 “Worochoi oro, ayam soniho son mata youpdec kangat fonguyai wömai sontho ‘yaö mata urago iban imontamonthu o tingting sinom inontamonthu’ yongo kombingbanac toninga. Muno sinom, bongono wocin wömai Kopotorocho kombic kombic orogoma kamuna sontho mata urago angitgon iban imonahing.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Son sonibut mata mayoning. Muno, Nandöng sonihon Kunkun Yaru worocho wömai duc soni tun yungan tuna sonu mata urago inonahing,” Yesu yu youp amnani yong fasun mata ihoroc inogoc.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Tongo yu wönggon mata sakaun fiuna ingoroc inogoc, “Kombiarut, mit wömai yan orugo itmunya aumaho orugo mata youpdec tohong yuna matano yu bödeuna wot omom tonahing. O fano yu wömai toroc kiap worocotmagon managumbocni tong imonahing. O managumboc yu macni faniha ecego kombingmuya ayamiho oburodec fiuya dohuya omnahing.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 O sonu noc kombing tobing namongidangmaha tongga amna tobuno ayam ayam tong kamonahing. Wohong sondecma numariho koing songga itnahingma yu wömai Kopotorocho wontucmunodecma öcangmun muuya itonggong koing imangoc.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Oro, son nochon youp toctocha böcsa auhon onguya böc morömpho son kang yangam tongo kamontanganu wömai son böcsa auhon ongonung. Nocho boinno sinom kantiwa. Son Israel böcsadec youp abe matongbödei idiya Amnahon Manano wönggon ehangoc.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Kombiarut, wabkaracho wömai fandat fandat amnano manggiradidang. O ihorocgon youp amnaho wömai morömano manggiradidang.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Wabkarac yu fandat fandat amnanohon toroc entacma wömai angit in. O youp amnaho morömanohon toroc entacma wömai ihorocgon angit in. Oro owi amnaho amna morömaha dogu kopot Belsebul ihoroc inogung. Worocha tongga yu youp amnaniha tingting inonahing? Woi mata wontucmuno sinom inonahing.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Wohong sonu amna ihorocnoha botoninga. Manomano tomnobarac itacma woi ambarac eran öngkungbödeangoc. O kombic kombic öpma woi Kopotorocho ambarac tun eran engoc.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Nocho son mata kumbong kantatma woroc sontho yagunodec yong tongonung. O mata onggim sonidecgon masang kanontangma woroc soniu böc taitdec suraro inong furang yong tonung.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 “Sonu guroc amnaha botoninga. Yu ogep godip föp sonigon tong omom tup mahong yaru soni tu moin toctochon gesö wömai yu maidimoc. Worocha son amnaha botoninga, muno son muyu Kopotoroc yu tunguhagon botodarut. Yu ogep godip föbhu o yaru sonihu wo yait yait dongyun mointuya ep bohöng fongyun munahing.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Kombiarut, non amna non yup obugu obuguha kombingidamon woi yapmu obugu sinom mahong Nandöng soni yu kombiuna angit maidinai wömai yup obugu tungu au mamic.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 O sontha tingting, Kopotorocho sontha maedet imic, muno yu wömai bic sakemsoni ambarac embatho kombingbödehac.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Worocha sonu botoninga, sontho woi yup obugu obugu wo yanggiraang,” Yesuho ihoroc yogoc.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Oro Yesuho wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Amna auho nochon ma owi amnadec yong taantacanu wömai nocho amna worochon mano Nandöngna momdec itacma yuho yangamin ihorocgon yong taantat.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Wohong amna auho nocha yangam fap tongmuna möp yontacanu wömai nocho ihorocgon Nandöngna momdec itacma yuho yangamin amna woroc möp yong imontat.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yesuho yogoc, “Nocho ‘ayam ayam kiap ta bödehun’ yongo guroc ngocin maebot. O nocu irot tungu idit kiap temongma öc öcha maebot. Muno sinom, nocha tongga owi amna ayam ayam tonahing.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nocho ebotmaha tongga
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 O amna auhon feno amna worocha ayam tong imonahing.’ (Maika 7:6)
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Tongo amna au yu macnin fanintha toup kombiantac mahong nocha obmugon kombiantacanu wömai yu nochon amna maic. O ihorocgon amna auho weni mananiha toup kombiantac mahong nocha obmugon kombiantacanu wömai yu nochon amna maic.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 O amna au yu guroc ngorochon focfoc kombingmuna ep goröcno sumbotmuna noc menan maehicma, yu woi ihorocgon nochon amna muno.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 O amna au yu guroc ngorochon itonggong sogit akep tontacanu wömai yuhon itonggongno sinom momdec itacma wo gorong ongungoc. Wohong amna au yu ‘nocha’ yongo itonggongno guroc ngocin imun faantacanu wömai yu momdec itonggong koing aun feangoc,” Yesuho ino tantanthon yong tuctuc mata ihoroc yogoc.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Yesu yu mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Amna auho son böcnon kangat föngga tong ogep tong kamangocanu wömai yu nocha tong ogep tongnamangoc. Tuna nocho yuot engot. O nocu yuot engotanu wömai nakagon muno, Nandöngna nanöng muna ebotma yu ihorocgon amna worocot engoc.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kombiarut, amna auho Kopotorochon yong tuctuc amna au böcnon yangat töngga wöngnacno muno komanang sinom tong ogep tong imontacanu wömai mit Kopotorocho amna wo irot ogep wöngnacno moröma imangoc. Woi Kopotorochon yong tuctuc amnaho irot ogep sogididangma worochon toroc imangoc. O ihorocgon amna auho amna nongnongo au yu böcnon yangat töngga komanang sinom tong ogep tong imontacanu wömai mit Kopotorocho amna wo irot ogep wöngnacno imangoc. Woi amna nongnongo irot ogep sogididangma worochon toroc imangoc.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 O amna auho nochon youp amnani tong fat yecyecha yamuc sumo komong get imontacanu wömai amna worocho irot ogep wöngnacno boinno sinom sogiangoc,” Yesu yu ihoroc yogoc.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.