Mateus 10
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Tongo Yesu yu youp amnani 12 inong yuna ehuya, owi amna decma dogu boyömo dong yan yanthon gesö orin obukoc foro ihono ihono you orokoc orokochon gesö imogoc.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Yesuhon youp amnani 12 Aposel ma sogidungma worochon ma torop woi ingoroc: Saimon mano auma Pita, o orugo Andru, o Sebedihon mananin Jems orin Jön,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 o Filip, o Bartolomyu, o Tomas, o Matyu yu takis fogit fogit amna, o Alfiushon manano Jems, o Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 o Saimon yu wömai Selothon toropdecma, o Yudas Iskariot yu woi Yesu sogida ayamihon oburodec sigocma woroc.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Oro Yesu yu youp amnani 12 woroc soworengo inong mutmuna youphon yong tuctuc mata ingoroc inogoc, “Son bumbumyi nano ot ongoninga. O ihorocgon Samaria nanohon böcsa audec ongoninga.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Muno, son muyu Israel nano ot ongonung. Yui bot sipsip gorong ongima simbang.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Son yuot ongmuya fatmata ingoroc yudec silip tong imongitnung: ‘Kopotorochon mom toborucno urop engfom tac.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ihoroc inongmuya owi amna obukocnima you orokonung, o amna omomyima you wekonung, o obukoc lepra toctocyi yu you orokuya sacsago itnung, o owi amna dogu boyömpho fogit fogityi yu dong yan imonung. Nocho youp woroc toctochon gesö wöngnacno muno kampat. Worocha son ihorocgon owi amna wöngnacno muno tongfat yengitnung.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Son golhu o silwahu o möneng gomono fongoninga.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 O ihorocgon yoc moröma mendengga ongoninga. O tec fohongyumöc soni tungutnigon fogida ongurit. O orungtom sonihu o tut kandung sonihu wömai fogitninga. Muno, sonu Kopotorochon youp amnani idang, worocha tongga yu son ogepmagon kangtoreangoc.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Oro son böcsa wocintu wocintu ongmuya son muyu böc moröm yu yangsoworengga amna ogepma nongnongo yuho bucingon öngo idtongonung.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Oro sonu amna auho bucin öngmuya owi amna ingoroc inonung: ‘Kopotorochon irot guc sonot itun.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ihoroc inuya böc morömpho son ogepgon kangtoreuyai wömai Kopotorocho yu irot gucno imangoc. Wohong böc morömpho sonthon mata makombiuyai wömai guram mata soni ibarun fauna wönggon soniot ehantac.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 “Amna auho son ino bucin makangat fonguyai, orin sonthon fatmata makombiuyai wömai son böchu o taun woroc imu fauna orung sonidecma guroc tong fönfön wo fororop tongyu mönung.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Nocho boinno sinom kantiwa: Kopotorocho owi amna mata youpdec fohong yuangocan bongono wocin wömai böc worochon owi amnadec mepmo moröma sinom öngkuangoc. Mepmo Sodom orin Gomora nanodec öngkubocma woroc woi obugugon mahong yudec öngkuangocma woi moröma sinom.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yesuho mata sakaun fiuna youp amnani aposel ma sogidungma ingoroc inogoc, “Nocho son kanongmuaya ongmuya bot sipsip sap dunggit ingingohon bonipnodec itongiima worochon toroc sonu itongitnahing. Worocha son goröm simbang arangarango sinom itongitnung. O ihorocgon son yup kanarömphon toroc irot gucot itongmuya amnahon irot dongyu mointoninga.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Sonu amna wontucmunoha yacyacho itongitnung. Yu worocho wömai mata soni yu bödec bödecha son Yuda nanohon fatmata yocyoc bucin kangat fongga tosipdec kotnahing.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 O ihorocgon sonu nochon ma sogidungmaha tongga yuho son Gavman morömo othu o kingothu woce kangat fongonahing. Tuya sonu nochon fatmata ogepma inong tauya Yuda nanohu o bumbumyi nanohu yu ambarac wo kombinahing.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 “Worochoi oro, ayam soniho son mata youpdec kangat fonguyai wömai sontho ‘yaö mata urago iban imontamonthu o tingting sinom inontamonthu’ yongo kombingbanac toninga. Muno sinom, bongono wocin wömai Kopotorocho kombic kombic orogoma kamuna sontho mata urago angitgon iban imonahing.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Son sonibut mata mayoning. Muno, Nandöng sonihon Kunkun Yaru worocho wömai duc soni tun yungan tuna sonu mata urago inonahing,” Yesu yu youp amnani yong fasun mata ihoroc inogoc.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Tongo yu wönggon mata sakaun fiuna ingoroc inogoc, “Kombiarut, mit wömai yan orugo itmunya aumaho orugo mata youpdec tohong yuna matano yu bödeuna wot omom tonahing. O fano yu wömai toroc kiap worocotmagon managumbocni tong imonahing. O managumboc yu macni faniha ecego kombingmuya ayamiho oburodec fiuya dohuya omnahing.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 O sonu noc kombing tobing namongidangmaha tongga amna tobuno ayam ayam tong kamonahing. Wohong sondecma numariho koing songga itnahingma yu wömai Kopotorocho wontucmunodecma öcangmun muuya itonggong koing imangoc.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Oro, son nochon youp toctocha böcsa auhon onguya böc morömpho son kang yangam tongo kamontanganu wömai son böcsa auhon ongonung. Nocho boinno sinom kantiwa. Son Israel böcsadec youp abe matongbödei idiya Amnahon Manano wönggon ehangoc.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Kombiarut, wabkaracho wömai fandat fandat amnano manggiradidang. O ihorocgon youp amnaho wömai morömano manggiradidang.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Wabkarac yu fandat fandat amnanohon toroc entacma wömai angit in. O youp amnaho morömanohon toroc entacma wömai ihorocgon angit in. Oro owi amnaho amna morömaha dogu kopot Belsebul ihoroc inogung. Worocha tongga yu youp amnaniha tingting inonahing? Woi mata wontucmuno sinom inonahing.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Wohong sonu amna ihorocnoha botoninga. Manomano tomnobarac itacma woi ambarac eran öngkungbödeangoc. O kombic kombic öpma woi Kopotorocho ambarac tun eran engoc.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Nocho son mata kumbong kantatma woroc sontho yagunodec yong tongonung. O mata onggim sonidecgon masang kanontangma woroc soniu böc taitdec suraro inong furang yong tonung.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Sonu guroc amnaha botoninga. Yu ogep godip föp sonigon tong omom tup mahong yaru soni tu moin toctochon gesö wömai yu maidimoc. Worocha son amnaha botoninga, muno son muyu Kopotoroc yu tunguhagon botodarut. Yu ogep godip föbhu o yaru sonihu wo yait yait dongyun mointuya ep bohöng fongyun munahing.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Kombiarut, non amna non yup obugu obuguha kombingidamon woi yapmu obugu sinom mahong Nandöng soni yu kombiuna angit maidinai wömai yup obugu tungu au mamic.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 O sontha tingting, Kopotorocho sontha maedet imic, muno yu wömai bic sakemsoni ambarac embatho kombingbödehac.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Worocha sonu botoninga, sontho woi yup obugu obugu wo yanggiraang,” Yesuho ihoroc yogoc.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Oro Yesuho wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Amna auho nochon ma owi amnadec yong taantacanu wömai nocho amna worochon mano Nandöngna momdec itacma yuho yangamin ihorocgon yong taantat.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Wohong amna auho nocha yangam fap tongmuna möp yontacanu wömai nocho ihorocgon Nandöngna momdec itacma yuho yangamin amna woroc möp yong imontat.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Yesuho yogoc, “Nocho ‘ayam ayam kiap ta bödehun’ yongo guroc ngocin maebot. O nocu irot tungu idit kiap temongma öc öcha maebot. Muno sinom, nocha tongga owi amna ayam ayam tonahing.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Nocho ebotmaha tongga
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 O amna auhon feno amna worocha ayam tong imonahing.’ (Maika 7:6)
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Tongo amna au yu macnin fanintha toup kombiantac mahong nocha obmugon kombiantacanu wömai yu nochon amna maic. O ihorocgon amna auho weni mananiha toup kombiantac mahong nocha obmugon kombiantacanu wömai yu nochon amna maic.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 O amna au yu guroc ngorochon focfoc kombingmuna ep goröcno sumbotmuna noc menan maehicma, yu woi ihorocgon nochon amna muno.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 O amna au yu guroc ngorochon itonggong sogit akep tontacanu wömai yuhon itonggongno sinom momdec itacma wo gorong ongungoc. Wohong amna au yu ‘nocha’ yongo itonggongno guroc ngocin imun faantacanu wömai yu momdec itonggong koing aun feangoc,” Yesuho ino tantanthon yong tuctuc mata ihoroc yogoc.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Yesu yu mata sakaun fiuna ingoroc yogoc, “Amna auho son böcnon kangat föngga tong ogep tong kamangocanu wömai yu nocha tong ogep tongnamangoc. Tuna nocho yuot engot. O nocu yuot engotanu wömai nakagon muno, Nandöngna nanöng muna ebotma yu ihorocgon amna worocot engoc.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kombiarut, amna auho Kopotorochon yong tuctuc amna au böcnon yangat töngga wöngnacno muno komanang sinom tong ogep tong imontacanu wömai mit Kopotorocho amna wo irot ogep wöngnacno moröma imangoc. Woi Kopotorochon yong tuctuc amnaho irot ogep sogididangma worochon toroc imangoc. O ihorocgon amna auho amna nongnongo au yu böcnon yangat töngga komanang sinom tong ogep tong imontacanu wömai mit Kopotorocho amna wo irot ogep wöngnacno imangoc. Woi amna nongnongo irot ogep sogididangma worochon toroc imangoc.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 O amna auho nochon youp amnani tong fat yecyecha yamuc sumo komong get imontacanu wömai amna worocho irot ogep wöngnacno boinno sinom sogiangoc,” Yesu yu ihoroc yogoc.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.