Hebreus 9
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro botup botup osucnohon yong moröng torop woi gendicnobarac idoc. O botup botup osucnohon youpno wömai amnaho böc au amnaho toctocyidec wocin tongidung.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Böc wo woi Israel nano boru böc temongmu öngidocma woroc. Böc worochon irotno wömai yai ididoc. Böc irotno tungumahon wömai kunkun ihoroc yongidung. Wocin wömai gop abam, orin nacno sowarango Kopotorocha bogic bogicyi worochon abamoho ididomoroc.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Böc irotno worochon menon wömai boru moröma auho gönno tongo tungmu möcmöcyi ididoc. Boru worochon menonu wömai böc irotno au idoc. Worochon wömai ungo kunkun sinom ihoroc yongidung.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Wocin wömai boröc tugoni socsoc alta goldec tobic tobicyi woroc ididoc. O botup botuphon bokis goldec tobic tobicyi woi ihorocgon wocin ididoc. Bokis worocho irotnonu wömai wö goldec tobic tobicyi nacno au mano ‘mana’ oheto siuya worocho idoc. O ihorocgon Aronthon tutno dogo köpköpyi orin botup botuphon sop Kopotorocho nongoru irim togocma wo ambarac bokis worochon irotnon fiuya idung.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Tuna sum yaru yai fotnobarac worochon doguno tobingo bokis woroc koroc fiuya idomoroc. Yu woi Kopotorochon yaguno gesö wairurubarac woroc gön tongga ididomoroc. Yaimahon fotno ubaragoho wömai wömuno imun fatfathon abamo taun weuna öp idoc. Worochoi oro, nontho önga worochon yongburoc mata ubarago mayonin.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Oro boru böchon manomano ambarac ihoroc tobingo fiuya ididung. Tuna bongono bongono öret socsoc amna yu böc irotno kunkun yongidungma wocin ongga youpno tongidung.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Wohong böc irotno ungo kunkun sinom yongidungma wocin wömai öret socsochon amna dugo yuhogon biruc tunguhon irotnon bongo tungu ongidoc. O yui komanang mangidoc. Muno, yu wömuno sac toctochon nogot sogida böc irotnon tongmuna osuc inoin wömuno tong sac tongdengga mit wömai suraroho etno ida wömuno togungma woroc sac toctochon youp tongo nogot sogida Kopotorocha tong föhöc tongidoc.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Oro, kiap worocdecu wömai Kunkun Yaruho ingoroc nindahac: Boru böc osucno idocan bongono wocin wömai Kopotorochon kunkun sa sinomdec onggongon uyap abe foc tongga idoc.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Boru böc osucno worocho wömai mata tepmo simbang non önga idamonma ingoroc nindahac: Öret socsoc kiap osuc tongidungma worocho wömai owi amna kiap woroc tanidungma worochon irot kombic kombic wömuno angit masac wotimongidoc.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Muno, toroc kiap worocho woi godip-hon manomanogon. Woi nacno yamuchon gendic orin amnaho Kopotorocho yangamin nongnongo idithon sac toctochon gendicno-gon idoc. Godibohon gendic ihorocnoho wömai osuc gesönobarac idung mahong Kopotorochon toroc kiap wego öngkubocan bongono wocin wömai gesöno bödegoc.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Oro, Duic yu toroc kiap wego worochon Morömo itac. Yuho engmuna Kopotorocho mata godingmun fadocma woroc ambarac yuho tuna boinno öngkungbödegung. Yu youpno boru böc osucnodec wocin matongitac. Muno yuhon youpno böc au amnaho oburodec tobic tobicyi muno, o guroc ngorochon fat muno, böc wocinthong wö-mai tongitac. Worocho wömai böc osucno anggiratbödehac.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 O Duic yu bot meme orin bot bulmakau gumbochon nogotno sogida sa ungo kunkun sinom woce bongo koböc maöngidoc. Muno sinom, yu inoin nogotno sinom koringga bongo tungugon sa ungo kunkun itacan woce ögoc. Tongo yu wömuno noni kömbaha tong sac tongbödeuna nonu wontucmunodecma orung sinom idamon.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Oro, osuc kiap ingoroc tongidung. Öret socsoc amna yu bot memehon nogotno orin bulmakau amnahon nogotno o bulmakau owino epin batingidungma worochon oguacno sogida owi amna Kopotorocho yangamin betni idungma yudec anyu onguya owi amnaho Kopotorocho yangamin sacsago ididung. Wohong yu godibo-hagon sacsago idung, irotnoha muno.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Oro önga wömai Duichon nogotnoho kiap worocho anggiratbödehac. Wömai yaha, Duicdec tong bumbum au maidoc. Muno yuho kunkun itmuna Kunkun Yaruhon gesödec inoin godip föbo Kopotorocha bogingmuna öret togoc. Tuna yuhon nogotnoho omom koingon itonggong kiap wömuno irot nonin itacma woroc tun bödeuna tong sac tong nimongitac. Worocha tongga non ogep itonggong koinghon Morömo Kopotoroc, yuhon mongorec tongitnahamon.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Oro osuc wömai owi amnaho botup botup osucnohon une ida wömuno tongidung. Ihoroc tongga idiya Duic yu omongga itong-gongno yuhon wömunohon uragoha imun fauna yuhon owi amnani orung idang. Foro worocha tongga Duic yu botup botup wegohon tong koing toctoc amna öngkuboc. Tuna owi amna Kopotorocho inong yogocma yu ogep momphon itonggong iditnoho iditno sogitnahing.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Oro botup botup tong koing toctocha wömai amnaho ingoroc tongidang. Amna auho omompha tontacan bongono wocin wömai yu ‘yoctecna o fim öresac silip towa’ yongo botup botup tongga mata bapiyadec irim tontac. Tongo yu abe wec idinai wömai manani yapmu au mafogitning.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Wömai yaha, bapiya worochon morömo abe wec itacmaha tongga bapiya worochon boinno abe maöngkuic. Wohong yu omunai wömai manani worochon boinno fogida fim öresano silip tonahing. Toroc kiap ihorocno wömai itac.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Oro, worochon torocgon wömai osuc bot bulmakau omuya worochon nogotnoho botup botup osucno tong koing tongidoc.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Möse yu nongoruhon gendic mata ambarac suraro inuna kombingbödegungan bongono wocin wömai yu nongoru wo tong koing toctocha ep mano au hisop worochon betomo sogitmuna moru gomono worocho hisopdec akep tongo bot bulmakau gumbochon nogotno orin yamuc wo tangga gendic nongoru bapiya orin owi amna yudec anyun ongidung.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Möseho ihoroc tongo yogoc:
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Oro worochon torocgon wömai Möseho boru böc orin yong morönghon kap feret manomano böc worochon irotnon idungma ambarac nogot anyun ongidung.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Boinno sinom, nongoru mataho yac, manomano ambarac nogotdecgon tong sac tongitnung. O nogotno koringo sac toctocno mainahai wömai wömuno sac toctocno ihorocgon main.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Oro, boru böc orin manomano irotnon idangma worocho wömai yapmu boinno momdec itacma worochon dogunogon itac. Oro manomano wo wömai öret socsoc amnaho bot bulmakauhon nogotnodec tong sac tongidung. Wohong yapmu boinno momdec idangma worochon tong sac toctocno wömai bot bulmakauhon nogotnodec maec. Muno yapmu orogoma sinom worochogon wömai wo sac tontac.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Duic yu kunkun sa amnaho obudec togungma wocin manggoc. Muno, amnaho togungma wo woi momdec itacma worochon dogunogon mahong Duic yu wömai mom midim sabarac sa ganang sinom ögoc. Yu wocin öngo ‘nontha’ yongo Kopotorocho yangamin öngkungga itac.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Öret socsochon amna dugo yu biruc danong örethon nogotno sogito böc irotno ungo kunkun sinom woce öng ohong tongidung. O nogot sogididungma woi inoin nogot muno. Wohong Duic yu momdec öngo itonggongno bongo koböcma maimun fadoc.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ihoroc tunthai wömai yuho Kopotorocho saguroc tobigocan foro singga engga önga ngocin bongo koböcma sinom focfoc kombicgon tongo ida omun. Worochoi oro, ihoroc muno. Yu bongono bödec bödecane bongo tungugon öngkungga öret tongo inoin godip föbo wömunohon uragoha bogingo wömuno noni ambarac fuun dedung.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Amna ambaracho bongo tungugon omongidang. Tongo mit wömai mata youpdec öngkuuya Kopotorocho matano yun bödeangoc.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Worochon torocgon wömai Kopotorocho ‘Duic bongo tungugon omuna owi amna koböcmahon wömuno dongyun bödenung’ yongo togoc. Wohong yu woi bongo yainodec wönggon ehangoc. Bongono wocin wömai wömuno fuun detdetha maehic. Muno, bongono wocin wömai yu engmuna owi amna yuha torengga idangma wo fogida Kopotorocot yangat fonguna itonggong koing sogitnahing.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.