Hebreus 8
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Oro mata ngo yamonma worochon foro wömai ingoroc: Öret socsoc youphon Moröma noni yu wömai momdec Gesö Morömo Kopotoroc yuhon obu arocne itac.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Yu wömai Kopotorochon kunkun bucin ida ‘nontha’ yongo youpno tongitac. Kunkun böc wo wömai Kopotorocho togoc, amnaho muno.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Oro öret socsoc amna dugo yu ambarac youp ingoroc tongidung. Yui ecec Kopotorocho yangamin fongoi orin öret socsoc youp toi ihoroc tongidung. Worocha tongga öret socsoc amna moröma noni Yesu, yu ihorocgon yapmu au Kopotorocha öret songimpun.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Yu guroc ngocin intai wömai yu öret socsoc youp matun. Yaha guroc ngocin urop öret socsoc amna auho Mösehon nongoruhon toroc tanto öret socsoc youp tongidang.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Wohong guroc ngocin öret socsoc youp tongidangma worocho wömai yapmu boinno momdec itacma worochon dogunogon itac. Möseho boru böc toctocha togocan bongono wocin wömai Kopotorocho yu garac mata ingoroc inogoc:
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Wohong Kopotorocho Yesu youp imogocma worocho wömai guroc amnahon öret socsoc youpno anggirat bödehac. Yesu yu botup botup wegohon tong koing toctoc amna itac. Worocha tongga botup botup wegoho botup botup osucno anggirat bödehac. Botup botup wegoha tongga nonu itonggong inoyabitno woroc sogitnahamon. Botup botup osucnoha wömai nonu yapmu ihorocno angit masogitnin.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Boinno sinom, botup botup osucno angit tongfat neantacanu wömai Kopotorocho botup botup wego matun.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Wohong Kopotorocho owi amnahon tong bumbumno yangmuna ingoroc yogoc:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Botup botup wego wo wömai botup botup osucnohon toroc kiapdec maic, muno sinom. Botup botup osucno wö-mai nocho Israel nano Isip sadec yangat febotan bongono wocin togot, mahong yuho botup botup worochon toroc mai-tongidung. Tuna nocho yu me imogot.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Oro, mit wömai nocho botup botup kiap ingorocno Israel nano ot tangot: Nakain nongoru wömai nocho yuhon kombic kombicdec siangot, o yuhon irotnon irim tangot. Nocho yuhon Kopotoroc engot o yuho nakain feno sinom itnahing.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Bongono wocin wömai owi amna ambaracho noc kombing namonahing. Amna morömahu o komanangnohu yu ambarac nakain foro kombingbödenahing. Worocha tongga amna auho nucno yong fandat inoc inocno wönggon maic. O amna auho ‘oröcnaho Moröma kombing impun’ yongo wönggon mafasun imic.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Muno, nocho wömai yuhon wömuno ambarac dongya fauya turongonoha wönggon makombiit.’” (Jeremaia 31:31-34)
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Oro, Kopotorocho botup botup wego tun öngkuboc. O yapmu wego öngkuunai wömai yapmu osucnohon youpno bödeantac. Worocha tongga botup botup osucnohon youpno bödehac. O yapmu youpno muno wömai bisong ongoun.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.