Hebreus 8
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro mata ngo yamonma worochon foro wömai ingoroc: Öret socsoc youphon Moröma noni yu wömai momdec Gesö Morömo Kopotoroc yuhon obu arocne itac.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Yu wömai Kopotorochon kunkun bucin ida ‘nontha’ yongo youpno tongitac. Kunkun böc wo wömai Kopotorocho togoc, amnaho muno.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Oro öret socsoc amna dugo yu ambarac youp ingoroc tongidung. Yui ecec Kopotorocho yangamin fongoi orin öret socsoc youp toi ihoroc tongidung. Worocha tongga öret socsoc amna moröma noni Yesu, yu ihorocgon yapmu au Kopotorocha öret songimpun.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Yu guroc ngocin intai wömai yu öret socsoc youp matun. Yaha guroc ngocin urop öret socsoc amna auho Mösehon nongoruhon toroc tanto öret socsoc youp tongidang.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Wohong guroc ngocin öret socsoc youp tongidangma worocho wömai yapmu boinno momdec itacma worochon dogunogon itac. Möseho boru böc toctocha togocan bongono wocin wömai Kopotorocho yu garac mata ingoroc inogoc:
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Wohong Kopotorocho Yesu youp imogocma worocho wömai guroc amnahon öret socsoc youpno anggirat bödehac. Yesu yu botup botup wegohon tong koing toctoc amna itac. Worocha tongga botup botup wegoho botup botup osucno anggirat bödehac. Botup botup wegoha tongga nonu itonggong inoyabitno woroc sogitnahamon. Botup botup osucnoha wömai nonu yapmu ihorocno angit masogitnin.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Boinno sinom, botup botup osucno angit tongfat neantacanu wömai Kopotorocho botup botup wego matun.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Wohong Kopotorocho owi amnahon tong bumbumno yangmuna ingoroc yogoc:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Botup botup wego wo wömai botup botup osucnohon toroc kiapdec maic, muno sinom. Botup botup osucno wö-mai nocho Israel nano Isip sadec yangat febotan bongono wocin togot, mahong yuho botup botup worochon toroc mai-tongidung. Tuna nocho yu me imogot.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Oro, mit wömai nocho botup botup kiap ingorocno Israel nano ot tangot: Nakain nongoru wömai nocho yuhon kombic kombicdec siangot, o yuhon irotnon irim tangot. Nocho yuhon Kopotoroc engot o yuho nakain feno sinom itnahing.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Bongono wocin wömai owi amna ambaracho noc kombing namonahing. Amna morömahu o komanangnohu yu ambarac nakain foro kombingbödenahing. Worocha tongga amna auho nucno yong fandat inoc inocno wönggon maic. O amna auho ‘oröcnaho Moröma kombing impun’ yongo wönggon mafasun imic.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Muno, nocho wömai yuhon wömuno ambarac dongya fauya turongonoha wönggon makombiit.’” (Jeremaia 31:31-34)
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Oro, Kopotorocho botup botup wego tun öngkuboc. O yapmu wego öngkuunai wömai yapmu osucnohon youpno bödeantac. Worocha tongga botup botup osucnohon youpno bödehac. O yapmu youpno muno wömai bisong ongoun.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.