Hebreus 8
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro mata ngo yamonma worochon foro wömai ingoroc: Öret socsoc youphon Moröma noni yu wömai momdec Gesö Morömo Kopotoroc yuhon obu arocne itac.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Yu wömai Kopotorochon kunkun bucin ida ‘nontha’ yongo youpno tongitac. Kunkun böc wo wömai Kopotorocho togoc, amnaho muno.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Oro öret socsoc amna dugo yu ambarac youp ingoroc tongidung. Yui ecec Kopotorocho yangamin fongoi orin öret socsoc youp toi ihoroc tongidung. Worocha tongga öret socsoc amna moröma noni Yesu, yu ihorocgon yapmu au Kopotorocha öret songimpun.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Yu guroc ngocin intai wömai yu öret socsoc youp matun. Yaha guroc ngocin urop öret socsoc amna auho Mösehon nongoruhon toroc tanto öret socsoc youp tongidang.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Wohong guroc ngocin öret socsoc youp tongidangma worocho wömai yapmu boinno momdec itacma worochon dogunogon itac. Möseho boru böc toctocha togocan bongono wocin wömai Kopotorocho yu garac mata ingoroc inogoc:
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Wohong Kopotorocho Yesu youp imogocma worocho wömai guroc amnahon öret socsoc youpno anggirat bödehac. Yesu yu botup botup wegohon tong koing toctoc amna itac. Worocha tongga botup botup wegoho botup botup osucno anggirat bödehac. Botup botup wegoha tongga nonu itonggong inoyabitno woroc sogitnahamon. Botup botup osucnoha wömai nonu yapmu ihorocno angit masogitnin.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Boinno sinom, botup botup osucno angit tongfat neantacanu wömai Kopotorocho botup botup wego matun.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Wohong Kopotorocho owi amnahon tong bumbumno yangmuna ingoroc yogoc:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Botup botup wego wo wömai botup botup osucnohon toroc kiapdec maic, muno sinom. Botup botup osucno wö-mai nocho Israel nano Isip sadec yangat febotan bongono wocin togot, mahong yuho botup botup worochon toroc mai-tongidung. Tuna nocho yu me imogot.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Oro, mit wömai nocho botup botup kiap ingorocno Israel nano ot tangot: Nakain nongoru wömai nocho yuhon kombic kombicdec siangot, o yuhon irotnon irim tangot. Nocho yuhon Kopotoroc engot o yuho nakain feno sinom itnahing.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Bongono wocin wömai owi amna ambaracho noc kombing namonahing. Amna morömahu o komanangnohu yu ambarac nakain foro kombingbödenahing. Worocha tongga amna auho nucno yong fandat inoc inocno wönggon maic. O amna auho ‘oröcnaho Moröma kombing impun’ yongo wönggon mafasun imic.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Muno, nocho wömai yuhon wömuno ambarac dongya fauya turongonoha wönggon makombiit.’” (Jeremaia 31:31-34)
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Oro, Kopotorocho botup botup wego tun öngkuboc. O yapmu wego öngkuunai wömai yapmu osucnohon youpno bödeantac. Worocha tongga botup botup osucnohon youpno bödehac. O yapmu youpno muno wömai bisong ongoun.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.