Hebreus 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Worochai oro, nonu Duichon fatmatahon foro wönggon masinin. Muno, non muyu mata osuc fandaima yanggirada sakana fiuna amna orogomahon toroc kiapdec mata moröma kombingitnahamon. Irot ibanda omoc koinghon itonggong kiap wömuno dongyana fatfathon mata wo wönggon mayonin. O ihorocgon Kopotorocha kombing tobing imoc imochon mata wönggon mayonin.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 O ihorocgon yamuc gupguphon matahu, o obuho amna bigodec out fohoc fohochon matahu, o amna omomyi wekoc wekochon matahu, o Kopotorochon mata youpdec idithonthu o omoc koingbödec bödecno muno au fetfethon mata wo wömai wönggon mayonin.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Muno sinom, Kopotorocho tongfat neunai wömai nonu mata osucno fandaima wo yanggirada mata au sakana fiuna yong fandaditnahamon.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Wömai yaha amna au yu kombing tobic tobicno imu faantacma yu wömai wönggon irotno iban ibanthon uyap maec, muno sinom. Yu urop Kopotorochon yagunodec itonggung, o yu urop momphon guram sogidung, o yu urop Kunkun Yaruhon fat idung,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 o yu urop kombigung, Kopotorochon mata woi ogepma sinom, o yu urop sa guroc wego mit engocma worochon gesö kombigung.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Oro amna ihorocnoho Kopotoroc me imongga kombing tobic tobicno imu faunai wömai amna auho yu wönggon irot iban ibanthon uyapdec yangat fonggongno woi maec, muno sinom. Yu kiap wontucmuno sinom togoc. Kiap worocdec wömai yu Kopotorochon Manano wönggon bongo yai ep goröcdec wuya owi amnaho Yesu wönggon inong saha tongo mata mene yang.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Amna au yui ön ogepma simbang. Ön ogepma yu wömai komöc yamuc angitgon sogida boinno ogepma fingga ön morömo nacno wo fogida borongdeantac. Tuna Kopotorocho ön worocdec guramno sing imontac.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Wohong amna au yui ön moinno simbang. Ön moinno yu wömai yi dirongoni o owen moinnogon fiantac. Tuna ön morömoho nacno möp entac. Ön worocdec wömai Kopotorocho möpmono sicsicha tunai epho dingdup tun.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Oro, oröc ori, nontho garac mata ihorocno orongi sinom kanamon mahong nonu sontha irot yai makombimon. Muno non kombiamon sonu kombing tobic tobic soni maimu faic. Sonu Kopotorochon fat idang. Worocha tongga yuho guramno sonidec siuna sonu boinno ogepma fiantang.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Kopotorocho son nongnongogon kangsoworeng-itac. Yu wömai sonthon youp soni ogepma woha maedet imic. Muno yu kombihac, sonu yuha toup kombingidang. Worocha tongga sonu Kopotorochon owi amna ogepma sinom tongfat yengidung o önga tongfat yengidang.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Son muyu kiap ogepma ihorocnoha kiringga tocgon tongga idiya ongga itonggong soni bödeuna momphon itonggong au feangoc.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Son koroc koroc yongo gapgap yoninga. Muno, son muyu amna kombing tobic tobicno orongi yu yangga yuhon toroc kiap ogepma tanitnung. Yu wömai momphon manomanoha torengga iditha magapgap yongidang. Tongo yu Kopotorocho mata godingmun fadocma worochon boinno sogitnahing.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Oro, osuc Kopotorocho matano inoin madec Abraham godingmun fat imogoc. Tuna Kopotorochon mata wo tong koing toctocno woi amna audec maec. Worocha tongga Kopotorocho inoin madec mata godingmun fadocma wo tong koing tongga ingoroc yogoc:
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Boinno sinom, nocho guram moröma gamoya gochon morogoyai koböcma sinom öngkupnahing.” (Stat 22:17)
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Kopotorocho ihoroc yuna Abraham yu sa ubarago torengga idina mit wömai mata godingmun fadocma worocho boinno öngkuboc.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Guroc amnaho wömai yapmu moröma au ino anggirahacma worochon madec yong koing matano yuya koing songitac. Tuna yu worochon matano wönggon mayoning.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Oro, Kopotorocho momphon owi amna tuctugo sinom ingoroc indagoc: Yu yapmu au toctochon yong koing torop sigocma wömai mit wönggon mongurac matic, muno sinom. Worocha tongga yu mata godingmun fadocma wo inoin madec tong koing togoc.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Kiapmo yaiho wömai matano tong koing togomoroc. Tunguma woi Kopotorocho mata godingmun fadocma o tunguma woi mata inoin madec tong koing togocma woroc. Kiap yai ngo togocmaha tongga yong koing matano mongurac matic. Muno sinom, Kopotoroc yu imanang mayongitac. Worocha tongga nonu Kopotorocot ambehecgon ongga boinno sinom kombiamon, Kopotorocho non itonggong koing nimangoc.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Kombing tobic tobic kiap ihorocno woi yaru nonihon gingat koingo sinom madogit dogitno itac. Worocho ongga öret socsoc bucin boru moröma tungmu mögocma worochon menon öngo böc irotnon ungo kunkun sinom woce itonggong noni kuingo kongi togoc.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesu yu wömai non osuc fat nimongo non tongfat necnecha böc irotno kunkun woce ögoc. Tongo yu Melkisedekhon toroc kiapdec öret socsoc youphon Morömo iditnoho iditno öngkuboc.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.