Hebreus 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Oro, Kopotoroc yu non ningata maengga idit sa ogepmadec fonggonga mata godingmun fadoc. Worocha tongga non muyu itonggong noni acacho itongitnahamon. Kopotorocho son kang-soworeuna sondecma amna auho maengga idit sadec onggongontha osung ticyit.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Wömai yaha, Israel nano yu osuc Kopotorochon mata kombigung mahong yu wo makombing tobing imogungmaha tongga mata worocho yu obmukusuc au matongfat yeuna yu maengga idit sa angyembodung. O nonu ihorocgon Kopotorochon fatmata ogepma urop kombingdegomon.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Wohong nonu fatmata ogepma wo kombing tobingidamonmaha tongga nonu urop sum sogida maengga idit sahon owi amna öngkungdegomon.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kopotorochon bapiyadec wömai maengga idithon mata ingoroc irim toctocyi itac:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Wohong onoce wömai Kopotorocho mata ingoroc godingmun fadoc.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Oro worocha non ingoroc kombiamon: Owi amna torop au yu maengga idit sadec ongonahing. Israel nano yu wömai Kopotorochon mata osuc kombigung mahong masumbodung. Worocha tongga yu sa woce manggung. Wohong owi amna torop au yu wömai Kopotorocho yangbanauna sa woce ongonahing.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Worocha tongga Kopotorocho wönggon bongono au weran tongo sigoc. Tongo bongono worochon ma woi ‘önga, ihoroc itun’ yongo sigoc. Bongono ‘önga’ yacma worochon matano wömai yu mit Devithon ducdec ingoroc yogoc:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kombiarut, Yosua yu osuc Israel nano yangada fonggoc mahong yu maengga idit sa ogepma wo mau fedoc. Boinno au feunthai wömai Kopotorocho mit wönggon maengga idithon bongono auha mayun.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Wohong yu maengga idit kiap ogepma abe masogidungmaha tongga Kopotorocho wönggon bongono au sigoc. Tuna inoin owi amnani yu bongono wocin maengga idit kiap ogepma sogitnahing. Woi Kopotorocho sep bongono 7dec maengga idocma worochon torocgon.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Owi amna Kopotorochon maengga idit kiap sogidungma yu wömai youpno tu bödeuna maengga ididang. Kopotorocho osuc inoin youpno tun bödeuna maengga idocma kiap worocotma.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Worocha non muyu ‘maengga idit kiap woroc sogitna’ yongo kiring-itnahamon. Nonu Israel nanohon kiap tanninyit. Yu wömai Kopo-torochon mata makombing tobigungmaha maengga idit sa wo mau fedoc.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Kopotorochon mata woi itonggongnobarac, youpno orongi tongitac. Yu woi bitsocno sinom tongga bainat bitno yai wo anggirahac. Tongo yu amnahon irotno sakacno sinom tongo dogu orin yaruno, o kudat siuficnodec orin yarapmodec fuc tongo irot kombic kombic noni orin toroc kiap noni yangsoworengitac.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Manomano ambarac Kopotorocho dongyun öngkubungma woi Kopotorocho yangamin öp maeng. O irot kombic kombic noni woi ihorocgon taun wet wetno muno Kopotorocho yangamin eran itac. Tuna non ambaracho Kopotorochon mata youpdec öngkungga itonggong kiap nonihon mata urago inonahamon.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Worochoi oro, nonthon öret socsoc youphon Moröma noni itac. Yu wömai momdec öngo Kopotorocot itac. Yu woi Yesu, Kopotorochon Manano. Worocha tongga nontho kombing tobic tobic noni duchogon yonintha. Muno non muyu wo kokorengga irot nonin sogit akep tongitnahamon.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Non guroc amna, non gesö noni muno singo idamon mahong öret socsoc youphon Moröma noni Yesu, yu nontha uroci kombingitac. Yu gurocdec itonggocan bongono wocin wömai toroc tonguc yec kiap ambarac nonidec öngkungidangma worocotmaho yudec öngkungidung. Wohong yu koing songmuna turongo au matogoc.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Worocha tongga non ogep tong botocno muno Kopotorocot ongonaya yuho ningbanango turongo noni öcangyun möngidang. O mepmo bongonodec wömai yuho tongfat nengitac.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.