Hebreus 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oro, Kopotoroc yu non ningata maengga idit sa ogepmadec fonggonga mata godingmun fadoc. Worocha tongga non muyu itonggong noni acacho itongitnahamon. Kopotorocho son kang-soworeuna sondecma amna auho maengga idit sadec onggongontha osung ticyit.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Wömai yaha, Israel nano yu osuc Kopotorochon mata kombigung mahong yu wo makombing tobing imogungmaha tongga mata worocho yu obmukusuc au matongfat yeuna yu maengga idit sa angyembodung. O nonu ihorocgon Kopotorochon fatmata ogepma urop kombingdegomon.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Wohong nonu fatmata ogepma wo kombing tobingidamonmaha tongga nonu urop sum sogida maengga idit sahon owi amna öngkungdegomon.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Kopotorochon bapiyadec wömai maengga idithon mata ingoroc irim toctocyi itac:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Wohong onoce wömai Kopotorocho mata ingoroc godingmun fadoc.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Oro worocha non ingoroc kombiamon: Owi amna torop au yu maengga idit sadec ongonahing. Israel nano yu wömai Kopotorochon mata osuc kombigung mahong masumbodung. Worocha tongga yu sa woce manggung. Wohong owi amna torop au yu wömai Kopotorocho yangbanauna sa woce ongonahing.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Worocha tongga Kopotorocho wönggon bongono au weran tongo sigoc. Tongo bongono worochon ma woi ‘önga, ihoroc itun’ yongo sigoc. Bongono ‘önga’ yacma worochon matano wömai yu mit Devithon ducdec ingoroc yogoc:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Kombiarut, Yosua yu osuc Israel nano yangada fonggoc mahong yu maengga idit sa ogepma wo mau fedoc. Boinno au feunthai wömai Kopotorocho mit wönggon maengga idithon bongono auha mayun.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Wohong yu maengga idit kiap ogepma abe masogidungmaha tongga Kopotorocho wönggon bongono au sigoc. Tuna inoin owi amnani yu bongono wocin maengga idit kiap ogepma sogitnahing. Woi Kopotorocho sep bongono 7dec maengga idocma worochon torocgon.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Owi amna Kopotorochon maengga idit kiap sogidungma yu wömai youpno tu bödeuna maengga ididang. Kopotorocho osuc inoin youpno tun bödeuna maengga idocma kiap worocotma.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Worocha non muyu ‘maengga idit kiap woroc sogitna’ yongo kiring-itnahamon. Nonu Israel nanohon kiap tanninyit. Yu wömai Kopo-torochon mata makombing tobigungmaha maengga idit sa wo mau fedoc.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kopotorochon mata woi itonggongnobarac, youpno orongi tongitac. Yu woi bitsocno sinom tongga bainat bitno yai wo anggirahac. Tongo yu amnahon irotno sakacno sinom tongo dogu orin yaruno, o kudat siuficnodec orin yarapmodec fuc tongo irot kombic kombic noni orin toroc kiap noni yangsoworengitac.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Manomano ambarac Kopotorocho dongyun öngkubungma woi Kopotorocho yangamin öp maeng. O irot kombic kombic noni woi ihorocgon taun wet wetno muno Kopotorocho yangamin eran itac. Tuna non ambaracho Kopotorochon mata youpdec öngkungga itonggong kiap nonihon mata urago inonahamon.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Worochoi oro, nonthon öret socsoc youphon Moröma noni itac. Yu wömai momdec öngo Kopotorocot itac. Yu woi Yesu, Kopotorochon Manano. Worocha tongga nontho kombing tobic tobic noni duchogon yonintha. Muno non muyu wo kokorengga irot nonin sogit akep tongitnahamon.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Non guroc amna, non gesö noni muno singo idamon mahong öret socsoc youphon Moröma noni Yesu, yu nontha uroci kombingitac. Yu gurocdec itonggocan bongono wocin wömai toroc tonguc yec kiap ambarac nonidec öngkungidangma worocotmaho yudec öngkungidung. Wohong yu koing songmuna turongo au matogoc.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Worocha tongga non ogep tong botocno muno Kopotorocot ongonaya yuho ningbanango turongo noni öcangyun möngidang. O mepmo bongonodec wömai yuho tongfat nengitac.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.