Hebreus 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Oro oröc ori, Kopotorocho son kanong yuna sonu momphon kunkun fat idang. Worocha tongga son muyu irot kombic kombic soniho Yesudecgon sakau fihun. Yu wömai Kopotorocho inong muuna yu öret socsoc youphon Moröma noni öngkuboc. Tuna nonu yuhon ma owi amnadec yong fandadidamon.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Oro, Möse yu wömai Israel nano madongyun fadung. Muno yu ogepgon yangtorengidoc. O Möseho togocma worochon torocgon wömai Yesuho ihorocgon Kopo-torocho youp imogocma wo maimun fadoc. Muno woi nongnongogon tanto tun bödegoc.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Wohong Yesu yu Möse anggirahac. Wömai yaha, böc Morömo yu böchon youp amna anggirahac.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 O böc ambarac idangma woi morömobarac mahong mom sa guroc manomano ambarachon Morömo woi Kopotoroc yu tungugon itac.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Oro, Möse yu Kopotorochon youp amna ogepma sinom ida matano sumbotgon tongga Kopotorochon böc, woi Israel suraro, yu ogepgon yangtorengidoc. Möseho manomano togocma woi dogunogon togoc. Worochon boinno wömai Kopotorocho mit Yesudec nindagoc.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Möse yu böchon youp amnagon idoc mahong Duic yu woi Kopotorochon Manano ida matano sumbotgon tongga Kopotorochon böc ogepma sinom angtorengitac. Oro nonu irot noni Yesu yudecgon singga koing songga entamonanu wömai woroc, nonu Kopotorochon böc sinom entamon.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Yu sa moropmodec idungan bongono wocin wömai nocho yuhon bonipnodec youp orongi toya biruc 40 ihoroc idina yangga tonguc negung.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Worocha tongga nocho owi amna torop worocha ec namocno sinom tuna ingoroc kombigot: ‘Nocho uyap nong-nongo yu indac indacha kombingidot mahong yuhon irotno-ho bumbum yuna nochon uyap ogepma imu faditac.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ihoroc tuya noc ec namuna mata ingoroc godingma fadoc: ‘Boinno sinom, yuho nochon maengga idit sadec woc-in mangoning.’” (Buk Song 95:7-11)
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Oro oröc ori, son maengga idit sadec onggonga irot sonihon gön ogep tongga iditnung. Sonthon bonip sonidecma amna auho kombing tobic tobicno imun fauna wömunoho irotnon macfiunai yu itonggong foro noni Kopotoroc itacma yuha me imicyit.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Wohong önga wömai Kopotorochon fatmata sonot itac. Tuna son muyu nucno irot tong koing tong imun imun tongo iditnung. Tuna wömunoho amna au tonguc yeuna irotno foc tong akep matic.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kombiarut, osuc wömai nonu Duicha toup sinom kombingidomon. Tongo nonu kiap woroc sogit akep tongo entamonanu wömai nonu Duicot oröc kondongma sinom entamon.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Kopotorochon mata ingoroc yac:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Osuc wömai numariho Kopotorochon duc mata kombigung mahong fodingmu möng imogoc? Woi owi amna Möseho yangato fonguna Isip kantri imu fadocma yu worocho woroc togung.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 O Kopotorocho numariha tongga biruc 40 ec imogoc? Woi owi amna wömuno tongidungma yu worocha ec imogoc. Yu wömai omuya godip föbo sa moropmodec fong fing tonggung.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Oro Kopotorocho torop numariha sinom kombingmuna mata ingoroc godingmun fadoc: ‘Boinno sinom, yu nocho maengga idit sa sigotmadec wocin mangoning.’ Woi Kopotorochon mata foding yu mögungma, torop worocha wömai yu ihoroc yogoc.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Oro nonu kiap woroc angmanaina ingoroc kombiamon: Owi amnaho Kopotorochon mata makombing tobing imongidungmaha tongga yu maengga idit sa woce manggung.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.