Hebreus 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro oröc ori, Kopotorocho son kanong yuna sonu momphon kunkun fat idang. Worocha tongga son muyu irot kombic kombic soniho Yesudecgon sakau fihun. Yu wömai Kopotorocho inong muuna yu öret socsoc youphon Moröma noni öngkuboc. Tuna nonu yuhon ma owi amnadec yong fandadidamon.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Oro, Möse yu wömai Israel nano madongyun fadung. Muno yu ogepgon yangtorengidoc. O Möseho togocma worochon torocgon wömai Yesuho ihorocgon Kopo-torocho youp imogocma wo maimun fadoc. Muno woi nongnongogon tanto tun bödegoc.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Wohong Yesu yu Möse anggirahac. Wömai yaha, böc Morömo yu böchon youp amna anggirahac.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 O böc ambarac idangma woi morömobarac mahong mom sa guroc manomano ambarachon Morömo woi Kopotoroc yu tungugon itac.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Oro, Möse yu Kopotorochon youp amna ogepma sinom ida matano sumbotgon tongga Kopotorochon böc, woi Israel suraro, yu ogepgon yangtorengidoc. Möseho manomano togocma woi dogunogon togoc. Worochon boinno wömai Kopotorocho mit Yesudec nindagoc.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Möse yu böchon youp amnagon idoc mahong Duic yu woi Kopotorochon Manano ida matano sumbotgon tongga Kopotorochon böc ogepma sinom angtorengitac. Oro nonu irot noni Yesu yudecgon singga koing songga entamonanu wömai woroc, nonu Kopotorochon böc sinom entamon.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yu sa moropmodec idungan bongono wocin wömai nocho yuhon bonipnodec youp orongi toya biruc 40 ihoroc idina yangga tonguc negung.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Worocha tongga nocho owi amna torop worocha ec namocno sinom tuna ingoroc kombigot: ‘Nocho uyap nong-nongo yu indac indacha kombingidot mahong yuhon irotno-ho bumbum yuna nochon uyap ogepma imu faditac.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ihoroc tuya noc ec namuna mata ingoroc godingma fadoc: ‘Boinno sinom, yuho nochon maengga idit sadec woc-in mangoning.’” (Buk Song 95:7-11)
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Oro oröc ori, son maengga idit sadec onggonga irot sonihon gön ogep tongga iditnung. Sonthon bonip sonidecma amna auho kombing tobic tobicno imun fauna wömunoho irotnon macfiunai yu itonggong foro noni Kopotoroc itacma yuha me imicyit.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Wohong önga wömai Kopotorochon fatmata sonot itac. Tuna son muyu nucno irot tong koing tong imun imun tongo iditnung. Tuna wömunoho amna au tonguc yeuna irotno foc tong akep matic.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Kombiarut, osuc wömai nonu Duicha toup sinom kombingidomon. Tongo nonu kiap woroc sogit akep tongo entamonanu wömai nonu Duicot oröc kondongma sinom entamon.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Kopotorochon mata ingoroc yac:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Osuc wömai numariho Kopotorochon duc mata kombigung mahong fodingmu möng imogoc? Woi owi amna Möseho yangato fonguna Isip kantri imu fadocma yu worocho woroc togung.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 O Kopotorocho numariha tongga biruc 40 ec imogoc? Woi owi amna wömuno tongidungma yu worocha ec imogoc. Yu wömai omuya godip föbo sa moropmodec fong fing tonggung.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Oro Kopotorocho torop numariha sinom kombingmuna mata ingoroc godingmun fadoc: ‘Boinno sinom, yu nocho maengga idit sa sigotmadec wocin mangoning.’ Woi Kopotorochon mata foding yu mögungma, torop worocha wömai yu ihoroc yogoc.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Oro nonu kiap woroc angmanaina ingoroc kombiamon: Owi amnaho Kopotorochon mata makombing tobing imongidungmaha tongga yu maengga idit sa woce manggung.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.