Hebreus 13
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Oro, Duicha tongga son feno tungu nat oröc idang. Worocha tongga son muyu irot tong fup nucno imun imun tongitnung.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 O ihorocgon kuin amna ogepgon yangtorengitnung. Osuc wömai amna au yu ‘kuin amna komanang yangtoreamon’ yongo kombigung mahong muno woi. Kuin amna woi Kopotorochon sum yaruho amna ganto ehuya yangtoregung.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Son owi amna yi bucin idangma yuha edet kamicyit. Sonibut yi bucin idangma worochon toroc kombingga tongfat yengitnung. O son owi amna ayamiho dou mointuya focfocdec idangma yuha kombiarut. Sonidec kiap worocotma öngkung kamuna ihoroc kombingga tongfat yengitnung.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Owiop woi toroc kiap ogepma sinom. Son ambaracho owiop togungma son sacsago ida göra youp tongitninga. Kopotorocho owi amna göra kiaphu o toroc kiap betni muyu muyu tongidangma yu soworengga urago wömuno imangoc.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Irot soni mönengdec ding fing akep toningyit. Son manomano soni itkamangma ‘woi angit itac’ yongo kombingitnung. Kopotorocho ingoroc yogoc:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Worocha non boinno sinom ingoroc yontamon:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Oro, sonu amna dugo soniho Kopotorochon fatmata osuc kanongidungma yuha kombingitnung. Yuhon itonggong kiap wömai ogepgon idiya ongga omong fadung. Sonu worochon torocgon itongitnung.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Duic yu mongurac matic. Muno, yu woi osuchu o öngahu o oipmontu kiap tungugon idocmaho edengoc.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Wohai sonu amna mata boyömo mata ihono ihono fandat kanontangma yuha onggim soni sininga. Kombic kombic soni gorong ongicyit. Nacnohon gendicho wömai amna woroc tanidangma matongfat yengidang. Muno, yapmu tunguhogon wömai irot soni tong koing tong kamongitac, woi Kopotorochon banac banacnoho.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Oro, alta noni au ogepma sinom idnimpac. Tuna osuc öret socsoc amna boru bucin youp tongidungma yu alta worocdecma nacno angit mananing.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Bot sipsip orin bulmakauhon nogotno wömai öret socsoc youphon amna dugoho sogito boru böc irotnon ungo kunkun sinom woce töngga wömuno tongsac toctochon ecec tongidung mahong arap worochon godip föbo wömai amna auho böc tait sumonne woce tongga song dobörengidung.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Oro worochon torocgon wömai Yesu yu ihorocgon taunthon gombo simbu sumonne focfoc kombingo omboc. Tuna inoin nogot-noho tuna owi amna Kopotorocho yangamin sacsago kunkun sinom öngkubung.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Wohai nonu ihorocgon taunthon sumonne yuot ongona. Tongo Yesuho owi amnaho yangamin yapmu boyömo öngkubocma worochon toroc non ihorocgon guroc owi amnaho yangamin yapmu boyömo öngkupnam.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Guroc ngorocdec wömai nonthon böc noni iditnoho iditno maec. Muno, nonu wömai böc noni mit sogitnaha-monma worocha torengga idamon.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Worocha tongga non bongono muno Yesuhon madec Kopotoroc ecec inong tongitnahamon. Kiap worocho woi öret noni simbang entac. Woi duc noniho yuhon manogon yong moröng imontac.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 O son owi amna au tong ogep tong imongo manomano silip tong imongo itongitnung. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho irot ogep kombingitac. Son etno itongoningyit.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Oro, son amna dugo soni orin gavman sonihon matano sumboditnung. Yu sontha gön tongidang. Tuna mit wömai Kopotorocho yuhon youpno ogepmahu o wömunohu angsoworengga worochon toroc urago imangoc. Son muyu yuhon duc sumbodarut. Ihoroc tuyai wömai yuho borongdetno sinom tongga youpno ogepgon tongitnahing. Sonu önggöngyi tuya mepmo kombinggai wömai yuho son angit matongfat kening.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Oro, son nontha dönac yarut. Boinno sinom, irot noni woi Kopo-torocho yangamin nongnongo itac. O nonu yuho yangamin nongnong-ogon itonggonga kombiamon.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Noc wönggon sonot onggonga toup kombihat. Son worocha Kopotoroc dönac inuya yuho tongfat neun.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Irot guchon Morömo Kopotoroc yu Moröma noni Yesu omocdecma tun wekogoc. O Yesuho nogotno korigocmaha tongga botup botup wego iditnoho iditno engocma worocho koing sogoc. Tongo yu bot sipsiphon yangtorec amna moröma itac.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Kopotoroc yu ogep guram gesö kamuna son ogep yuhon irot kombic kombic tannahing. O Yesu Duichon madec wömai yuho irot nonin nonin inoin youpno ogepma tun öngkuuna angga borongdeangoc. Yuha wömai non bongono bongono yong moröng imongitnahamon. Woi boinno.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Oro oröcnai, nocho mata ngo docutnogon siaya sonot ongeyac. Tuna son muyu onggim soni irot tong koing toctochon mata ngorocha ogep onggim siarut.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Kombiarut, öroc noni Timoti yu yibucin idoc mahong urop orung itac. Yu karupgon nocot ehunai wömai not kondonggon engga son katam.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Son amna dugo soni orin Kopotorochon owi amna ambarac nonthon irot ogep mata inarut. Kopotorochon owi amna kantri Italidecma yu ihorocgon ‘irot ogep matano sonot ongoun’ yongo kombiang.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kopotorochon banac banacnoho son ambaracot itun.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.