Hebreus 13
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA
1 Oro, Duicha tongga son feno tungu nat oröc idang. Worocha tongga son muyu irot tong fup nucno imun imun tongitnung.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 O ihorocgon kuin amna ogepgon yangtorengitnung. Osuc wömai amna au yu ‘kuin amna komanang yangtoreamon’ yongo kombigung mahong muno woi. Kuin amna woi Kopotorochon sum yaruho amna ganto ehuya yangtoregung.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Son owi amna yi bucin idangma yuha edet kamicyit. Sonibut yi bucin idangma worochon toroc kombingga tongfat yengitnung. O son owi amna ayamiho dou mointuya focfocdec idangma yuha kombiarut. Sonidec kiap worocotma öngkung kamuna ihoroc kombingga tongfat yengitnung.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Owiop woi toroc kiap ogepma sinom. Son ambaracho owiop togungma son sacsago ida göra youp tongitninga. Kopotorocho owi amna göra kiaphu o toroc kiap betni muyu muyu tongidangma yu soworengga urago wömuno imangoc.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Irot soni mönengdec ding fing akep toningyit. Son manomano soni itkamangma ‘woi angit itac’ yongo kombingitnung. Kopotorocho ingoroc yogoc:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Worocha non boinno sinom ingoroc yontamon:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Oro, sonu amna dugo soniho Kopotorochon fatmata osuc kanongidungma yuha kombingitnung. Yuhon itonggong kiap wömai ogepgon idiya ongga omong fadung. Sonu worochon torocgon itongitnung.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Duic yu mongurac matic. Muno, yu woi osuchu o öngahu o oipmontu kiap tungugon idocmaho edengoc.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Wohai sonu amna mata boyömo mata ihono ihono fandat kanontangma yuha onggim soni sininga. Kombic kombic soni gorong ongicyit. Nacnohon gendicho wömai amna woroc tanidangma matongfat yengidang. Muno, yapmu tunguhogon wömai irot soni tong koing tong kamongitac, woi Kopotorochon banac banacnoho.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Oro, alta noni au ogepma sinom idnimpac. Tuna osuc öret socsoc amna boru bucin youp tongidungma yu alta worocdecma nacno angit mananing.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bot sipsip orin bulmakauhon nogotno wömai öret socsoc youphon amna dugoho sogito boru böc irotnon ungo kunkun sinom woce töngga wömuno tongsac toctochon ecec tongidung mahong arap worochon godip föbo wömai amna auho böc tait sumonne woce tongga song dobörengidung.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Oro worochon torocgon wömai Yesu yu ihorocgon taunthon gombo simbu sumonne focfoc kombingo omboc. Tuna inoin nogot-noho tuna owi amna Kopotorocho yangamin sacsago kunkun sinom öngkubung.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Wohai nonu ihorocgon taunthon sumonne yuot ongona. Tongo Yesuho owi amnaho yangamin yapmu boyömo öngkubocma worochon toroc non ihorocgon guroc owi amnaho yangamin yapmu boyömo öngkupnam.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Guroc ngorocdec wömai nonthon böc noni iditnoho iditno maec. Muno, nonu wömai böc noni mit sogitnaha-monma worocha torengga idamon.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Worocha tongga non bongono muno Yesuhon madec Kopotoroc ecec inong tongitnahamon. Kiap worocho woi öret noni simbang entac. Woi duc noniho yuhon manogon yong moröng imontac.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 O son owi amna au tong ogep tong imongo manomano silip tong imongo itongitnung. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho irot ogep kombingitac. Son etno itongoningyit.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Oro, son amna dugo soni orin gavman sonihon matano sumboditnung. Yu sontha gön tongidang. Tuna mit wömai Kopotorocho yuhon youpno ogepmahu o wömunohu angsoworengga worochon toroc urago imangoc. Son muyu yuhon duc sumbodarut. Ihoroc tuyai wömai yuho borongdetno sinom tongga youpno ogepgon tongitnahing. Sonu önggöngyi tuya mepmo kombinggai wömai yuho son angit matongfat kening.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Oro, son nontha dönac yarut. Boinno sinom, irot noni woi Kopo-torocho yangamin nongnongo itac. O nonu yuho yangamin nongnong-ogon itonggonga kombiamon.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Noc wönggon sonot onggonga toup kombihat. Son worocha Kopotoroc dönac inuya yuho tongfat neun.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Irot guchon Morömo Kopotoroc yu Moröma noni Yesu omocdecma tun wekogoc. O Yesuho nogotno korigocmaha tongga botup botup wego iditnoho iditno engocma worocho koing sogoc. Tongo yu bot sipsiphon yangtorec amna moröma itac.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Kopotoroc yu ogep guram gesö kamuna son ogep yuhon irot kombic kombic tannahing. O Yesu Duichon madec wömai yuho irot nonin nonin inoin youpno ogepma tun öngkuuna angga borongdeangoc. Yuha wömai non bongono bongono yong moröng imongitnahamon. Woi boinno.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Oro oröcnai, nocho mata ngo docutnogon siaya sonot ongeyac. Tuna son muyu onggim soni irot tong koing toctochon mata ngorocha ogep onggim siarut.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Kombiarut, öroc noni Timoti yu yibucin idoc mahong urop orung itac. Yu karupgon nocot ehunai wömai not kondonggon engga son katam.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Son amna dugo soni orin Kopotorochon owi amna ambarac nonthon irot ogep mata inarut. Kopotorochon owi amna kantri Italidecma yu ihorocgon ‘irot ogep matano sonot ongoun’ yongo kombiang.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kopotorochon banac banacnoho son ambaracot itun.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.