Hebreus 13
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro, Duicha tongga son feno tungu nat oröc idang. Worocha tongga son muyu irot tong fup nucno imun imun tongitnung.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 O ihorocgon kuin amna ogepgon yangtorengitnung. Osuc wömai amna au yu ‘kuin amna komanang yangtoreamon’ yongo kombigung mahong muno woi. Kuin amna woi Kopotorochon sum yaruho amna ganto ehuya yangtoregung.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Son owi amna yi bucin idangma yuha edet kamicyit. Sonibut yi bucin idangma worochon toroc kombingga tongfat yengitnung. O son owi amna ayamiho dou mointuya focfocdec idangma yuha kombiarut. Sonidec kiap worocotma öngkung kamuna ihoroc kombingga tongfat yengitnung.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Owiop woi toroc kiap ogepma sinom. Son ambaracho owiop togungma son sacsago ida göra youp tongitninga. Kopotorocho owi amna göra kiaphu o toroc kiap betni muyu muyu tongidangma yu soworengga urago wömuno imangoc.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Irot soni mönengdec ding fing akep toningyit. Son manomano soni itkamangma ‘woi angit itac’ yongo kombingitnung. Kopotorocho ingoroc yogoc:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Worocha non boinno sinom ingoroc yontamon:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Oro, sonu amna dugo soniho Kopotorochon fatmata osuc kanongidungma yuha kombingitnung. Yuhon itonggong kiap wömai ogepgon idiya ongga omong fadung. Sonu worochon torocgon itongitnung.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Duic yu mongurac matic. Muno, yu woi osuchu o öngahu o oipmontu kiap tungugon idocmaho edengoc.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Wohai sonu amna mata boyömo mata ihono ihono fandat kanontangma yuha onggim soni sininga. Kombic kombic soni gorong ongicyit. Nacnohon gendicho wömai amna woroc tanidangma matongfat yengidang. Muno, yapmu tunguhogon wömai irot soni tong koing tong kamongitac, woi Kopotorochon banac banacnoho.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Oro, alta noni au ogepma sinom idnimpac. Tuna osuc öret socsoc amna boru bucin youp tongidungma yu alta worocdecma nacno angit mananing.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bot sipsip orin bulmakauhon nogotno wömai öret socsoc youphon amna dugoho sogito boru böc irotnon ungo kunkun sinom woce töngga wömuno tongsac toctochon ecec tongidung mahong arap worochon godip föbo wömai amna auho böc tait sumonne woce tongga song dobörengidung.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Oro worochon torocgon wömai Yesu yu ihorocgon taunthon gombo simbu sumonne focfoc kombingo omboc. Tuna inoin nogot-noho tuna owi amna Kopotorocho yangamin sacsago kunkun sinom öngkubung.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Wohai nonu ihorocgon taunthon sumonne yuot ongona. Tongo Yesuho owi amnaho yangamin yapmu boyömo öngkubocma worochon toroc non ihorocgon guroc owi amnaho yangamin yapmu boyömo öngkupnam.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Guroc ngorocdec wömai nonthon böc noni iditnoho iditno maec. Muno, nonu wömai böc noni mit sogitnaha-monma worocha torengga idamon.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Worocha tongga non bongono muno Yesuhon madec Kopotoroc ecec inong tongitnahamon. Kiap worocho woi öret noni simbang entac. Woi duc noniho yuhon manogon yong moröng imontac.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 O son owi amna au tong ogep tong imongo manomano silip tong imongo itongitnung. Kiap ihorocnoha wömai Kopotorocho irot ogep kombingitac. Son etno itongoningyit.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Oro, son amna dugo soni orin gavman sonihon matano sumboditnung. Yu sontha gön tongidang. Tuna mit wömai Kopotorocho yuhon youpno ogepmahu o wömunohu angsoworengga worochon toroc urago imangoc. Son muyu yuhon duc sumbodarut. Ihoroc tuyai wömai yuho borongdetno sinom tongga youpno ogepgon tongitnahing. Sonu önggöngyi tuya mepmo kombinggai wömai yuho son angit matongfat kening.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Oro, son nontha dönac yarut. Boinno sinom, irot noni woi Kopo-torocho yangamin nongnongo itac. O nonu yuho yangamin nongnong-ogon itonggonga kombiamon.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Noc wönggon sonot onggonga toup kombihat. Son worocha Kopotoroc dönac inuya yuho tongfat neun.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Irot guchon Morömo Kopotoroc yu Moröma noni Yesu omocdecma tun wekogoc. O Yesuho nogotno korigocmaha tongga botup botup wego iditnoho iditno engocma worocho koing sogoc. Tongo yu bot sipsiphon yangtorec amna moröma itac.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Kopotoroc yu ogep guram gesö kamuna son ogep yuhon irot kombic kombic tannahing. O Yesu Duichon madec wömai yuho irot nonin nonin inoin youpno ogepma tun öngkuuna angga borongdeangoc. Yuha wömai non bongono bongono yong moröng imongitnahamon. Woi boinno.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Oro oröcnai, nocho mata ngo docutnogon siaya sonot ongeyac. Tuna son muyu onggim soni irot tong koing toctochon mata ngorocha ogep onggim siarut.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kombiarut, öroc noni Timoti yu yibucin idoc mahong urop orung itac. Yu karupgon nocot ehunai wömai not kondonggon engga son katam.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Son amna dugo soni orin Kopotorochon owi amna ambarac nonthon irot ogep mata inarut. Kopotorochon owi amna kantri Italidecma yu ihorocgon ‘irot ogep matano sonot ongoun’ yongo kombiang.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Kopotorochon banac banacnoho son ambaracot itun.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.