Hebreus 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro, Mösehon nongoru mata woi yapmu boinno mit ehangocma worochon dogunogon itac. Nongoru inoho wömai yapmu boinno abe tuctugo manindagoc. Öret socsoc amna yu wömai nongoru tanmuya kiap tungudecgon biruc danong öret socgon tong tebung. Kiap ihorocnoha tongga owi amna yong moröng toroc kiap woroc tanidungma yu Kopotorocho yangamin nongnongo maöngkungidung.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Öret socsoc kiap ihorocnoho yong möruc owi amna boinno sinom dongyun sacsac yuyahai wömai owi amna worocho wömunohon mepmo wönggon makombii urop nongnongo öngkungdeup. Tuya öret socsoc kiap wo bödeun.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Wohong ihoroc muno. Öret socsoc youp worocho wömai biruc tungu tungu wömuno noni ‘edet nimicyit’ yongo wo wönggon nindangitac.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Bot bulmakau orin meme yuhon nogotnoho wömuno noni fuun det detno wömai maec, muno sinom.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Worocha tongga Duicho guroc ngocin ebocan bongono wocin yu mata ingoroc yogoc:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 O gocho öret epdec socsocyi orin wömuno fuu detdethon öret yangmina maborongdeditaroc.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Worocha tongga nocho ingoroc ganogot: Nocho urop gochon irot tantantha epat. Nochon fatmata urop nongoru bapiyadec irim toctocyi itac.” (Buk Song 40:6-8)
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Isrel nanoho öret socsoc youp tongidungma wömai Mösehon nongorugon tanto tongidung mahong Yesuho kiap worocha kombiuna angit maidina ingoroc yogoc:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Worochon menonu yu wönggon yogoc:
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesu Duic yu Kopotorochon irot tanda bongo tungugon inoin godip föbo bogingo öret togoc. Yu kiap ihoroc togocmaha tongga nonu kömbaha sinom Kopotorochon kunkun feno öngkungga idamon.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Öret socsoc amna ambarac yu sep danong youpno tocgon tongidung. Yui sepno sepno öret socsoc kiap ihorocnogon tongidung mahong youp worocho wömuno angit mafuun dedidung.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Wohong Duic, yu bongo tungugon öret tongo wömuno noni kömbaha fuun deuna öngo Kopotorochon obu arocne omoc itac.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Yu woce torengga idina ongga Kopotorocho ayami ino unenne fong yungo dongyun bödenahing.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Yui bongo tungugon öret tuna inoin owi amnani Kopoto-rocho yangamin nongnongo öngkungbödegung. Tuna Kopotorocho owi amnahon wömuno tong sac tong imogocmaha tongga yui yuhon kunkun owi amna iditnoho iditno itnahing.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Kunkun Yaru yu ihorocgon mata woroc tong koing tongga ingoroc yogoc:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Morömaho ingoroc yac: ‘Oipmon wömai nocho Israel nano ot botup botup kiap ingoroc tangot: Nocho nongoru mata ambarac yuhon irotnodec ding fing akep tongo orin irot kombic kombicnodec irim tangot.” (Jeremaia 31:33)
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Oro mit wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Oro, wömuno ambarac dongyun fat bödeantanganu wömai wömuno dongyun fatfathon öret socsochon youp ihorocgon bödeic.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Oro oröc ori, Duicho ‘nontha’ yongo omongga nogotnoho turongo noni dongyun bödegungmaha tongga nonu orung idamon. Tongo non ogep tong botocno muno Kopotorochon sa ungo kunkun sinom woce ongitnahamon.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Duicho non uyap wego itonggongnobarac tun öngkung nimogoc. Osuc wömai boru moröma öret socsoc bucin idocma worocho uyap foc tong nimogoc mahong Yesuho godip föbo boging nimogocmaha tongga uyap wo fagarit sing nimogoc.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Yu woi noniin öret socsoc amna dugo moröma sinom ito tongfat nengitac. Yui Kopotorochon böc, woi inoin kunkun suraro, yu yangtorengitac.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Yuho inoin nogotno irot nonidec anyun onguya tong föhoc tuna irot kombic kombic noni sacsago iditac. Tuna nonu boinno sinom kombiamon, wömuno noni ambarac ongbödegoc. O yuho godip föp noni yamuc betnono muno worocdec sac wodoc. Tuna non muyu kombing tobic tobic noni sogit akep tongo irot yaino muno Kopotorocot ambehecgon ongona.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Kopotoroc yu itonggong koing nimoc nimocha mata godingmun fat nimogoc. Tongo yu yong koing matano wönggon mongurac matic, muno sinom. Worocha tongga non muyu kombing tobic tobic noni duchogon mayonin. Muno non muyu kiringga wo irodin kokorengitnahamon.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 O non muyu Kopotorochon owi amna tong ogep tong imoc imochon uyapha yabingitnahamon. O ‘ting tongga nuc noni irot imoc imoc kiap morö faun’ yongo kombic kombic youp tongitnahamon.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 O nontho yong moröng suran toctochon toroc kiap imana faicha, amna auho tongidang iho. Son kombiang, Kopotorochon bongono morö urop engfomtac. Worocha tongga non muyu nuc noni yong imongtoc tun tun tongitnahamon.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nocho garac mata au ingoroc kantiwa: Amna au yu Kopotorochon fatmata boinno wo sogida kombicno sinom tontac mahong mit yu wo imun fauna inoin irot tanda toroc kiap wömunodec koing songga entacanu wömai woroc, yuhon wömuno sac toctochon öretno au maec, muno sinom.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Yu wömai guroc ngocin yapmu tunguhagon torengga entac, woi Kopotorocho yu mata youpdec urago imongo tomun muuna ep aranggumpho yu diuna obökangoc. Yapmu worochagon wömai yu torengga entac. Epho wömai Kopotorochon ayami ambarac dingdup tuna obukongbödenahing.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Osuc wömai Israel nanoho toroc kiap ingoroc tongidung. Amna auho Mösehon nongoruha me imongo wontucmuno tunai amna yaihu o anfihu toroc kiap wömuno wo angmuya mata youpdec worochon yongburoc mata yuyai wömai mata soworec soworec amnaho amna nongoruha me imogocma wo mangbanaic. Tuna suraroho yu wuya omentac.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Oro osuc ihoroc tongidung, worocha sonu tingting kombiang, önga amna auho Duicha kombiun saha yuna botup botup wegohon nogotno yu sac tong imogocma worocha kombiuna totnongec simbang idina, orin Kunkun Yaru Kopotorochon ning banac banac kiapmo nindangitacma yu inong saha tontacma, amna ihorocnoho uragoi yaö sinom aun feangoc? Yu wömai mepmo inobarac moröma sinom aun feangoc.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Non urop kombiamon, Kopo-torocho amna ihorocnoha mata ingoroc yogoc:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Boinno sinom, gocho Itonggong Morömo Kopotoroc yuhon oburodecma möantaracanu wömai gocu yapmu nanga fatfatno sinom ai feangoc.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Kombiarut, son Kopotorochon yaguno fodiphagon sogidungan bongono wocin wömai mepmo moröma sinompho sonidec öngkung-idung mahong worocha tongga sonu magapgap yogung. Muno sonu kiringga emoc dirungdec koing songga ididung.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Bongono auho wömai amna auho son suraroho yangamin fongkungo kanong saha tongidung. O sonu nuc soni mepmodec idungma yu duingga tongfat yengidung.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 O sontho owi amna yi bucin idungma yuot ida itfat yongidung. O gavmantho tongo sonthon böc soni orin yoctec soni usem fonggungan bongono wocin wömai sonu worocha kombing-banac matongidung. Muno sonu wömai kombigung, nonthon itong-gong orogoma worocho momdec itac, guroc ngocin muno. Itonggong worocho wömai maobökic, muno woi iditnoho iditno engoc.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Oro, önga sonu gapgap yongo kombing tobic tobic soni tomu ongicha. Muno sinom, sonu worochon wöngnacno ogepma sinom sogitnahing.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Son muyu mepmodec koing songga kiringga Kopo-torochon irot tandup tongitnung. Tuya Kopotorocho mata godingmun fadocma worocho sonidec öngkungbödeangoc.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kombiarut, bongo-no obmukusuc sinom iditnaya Kopotorochon bapiyaho yacmahon kiap ingoroc öngkuangoc:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ehuna owi amna nongnongo yu wömai ko-mbing tobic tobicnoha tongga itonggong koing au feangoc.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Oro, nonu imongdot tongo gorong ongoc ongochon amna muno. Nonu kombing tobingga itonggong koing sogit sogithon owi amna idamon.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.