Hebreus 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro, Mösehon nongoru mata woi yapmu boinno mit ehangocma worochon dogunogon itac. Nongoru inoho wömai yapmu boinno abe tuctugo manindagoc. Öret socsoc amna yu wömai nongoru tanmuya kiap tungudecgon biruc danong öret socgon tong tebung. Kiap ihorocnoha tongga owi amna yong moröng toroc kiap woroc tanidungma yu Kopotorocho yangamin nongnongo maöngkungidung.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Öret socsoc kiap ihorocnoho yong möruc owi amna boinno sinom dongyun sacsac yuyahai wömai owi amna worocho wömunohon mepmo wönggon makombii urop nongnongo öngkungdeup. Tuya öret socsoc kiap wo bödeun.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Wohong ihoroc muno. Öret socsoc youp worocho wömai biruc tungu tungu wömuno noni ‘edet nimicyit’ yongo wo wönggon nindangitac.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Bot bulmakau orin meme yuhon nogotnoho wömuno noni fuun det detno wömai maec, muno sinom.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Worocha tongga Duicho guroc ngocin ebocan bongono wocin yu mata ingoroc yogoc:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 O gocho öret epdec socsocyi orin wömuno fuu detdethon öret yangmina maborongdeditaroc.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Worocha tongga nocho ingoroc ganogot: Nocho urop gochon irot tantantha epat. Nochon fatmata urop nongoru bapiyadec irim toctocyi itac.” (Buk Song 40:6-8)
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Isrel nanoho öret socsoc youp tongidungma wömai Mösehon nongorugon tanto tongidung mahong Yesuho kiap worocha kombiuna angit maidina ingoroc yogoc:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Worochon menonu yu wönggon yogoc:
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Duic yu Kopotorochon irot tanda bongo tungugon inoin godip föbo bogingo öret togoc. Yu kiap ihoroc togocmaha tongga nonu kömbaha sinom Kopotorochon kunkun feno öngkungga idamon.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Öret socsoc amna ambarac yu sep danong youpno tocgon tongidung. Yui sepno sepno öret socsoc kiap ihorocnogon tongidung mahong youp worocho wömuno angit mafuun dedidung.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Wohong Duic, yu bongo tungugon öret tongo wömuno noni kömbaha fuun deuna öngo Kopotorochon obu arocne omoc itac.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Yu woce torengga idina ongga Kopotorocho ayami ino unenne fong yungo dongyun bödenahing.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Yui bongo tungugon öret tuna inoin owi amnani Kopoto-rocho yangamin nongnongo öngkungbödegung. Tuna Kopotorocho owi amnahon wömuno tong sac tong imogocmaha tongga yui yuhon kunkun owi amna iditnoho iditno itnahing.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kunkun Yaru yu ihorocgon mata woroc tong koing tongga ingoroc yogoc:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Morömaho ingoroc yac: ‘Oipmon wömai nocho Israel nano ot botup botup kiap ingoroc tangot: Nocho nongoru mata ambarac yuhon irotnodec ding fing akep tongo orin irot kombic kombicnodec irim tangot.” (Jeremaia 31:33)
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Oro mit wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Oro, wömuno ambarac dongyun fat bödeantanganu wömai wömuno dongyun fatfathon öret socsochon youp ihorocgon bödeic.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Oro oröc ori, Duicho ‘nontha’ yongo omongga nogotnoho turongo noni dongyun bödegungmaha tongga nonu orung idamon. Tongo non ogep tong botocno muno Kopotorochon sa ungo kunkun sinom woce ongitnahamon.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Duicho non uyap wego itonggongnobarac tun öngkung nimogoc. Osuc wömai boru moröma öret socsoc bucin idocma worocho uyap foc tong nimogoc mahong Yesuho godip föbo boging nimogocmaha tongga uyap wo fagarit sing nimogoc.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Yu woi noniin öret socsoc amna dugo moröma sinom ito tongfat nengitac. Yui Kopotorochon böc, woi inoin kunkun suraro, yu yangtorengitac.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Yuho inoin nogotno irot nonidec anyun onguya tong föhoc tuna irot kombic kombic noni sacsago iditac. Tuna nonu boinno sinom kombiamon, wömuno noni ambarac ongbödegoc. O yuho godip föp noni yamuc betnono muno worocdec sac wodoc. Tuna non muyu kombing tobic tobic noni sogit akep tongo irot yaino muno Kopotorocot ambehecgon ongona.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Kopotoroc yu itonggong koing nimoc nimocha mata godingmun fat nimogoc. Tongo yu yong koing matano wönggon mongurac matic, muno sinom. Worocha tongga non muyu kombing tobic tobic noni duchogon mayonin. Muno non muyu kiringga wo irodin kokorengitnahamon.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 O non muyu Kopotorochon owi amna tong ogep tong imoc imochon uyapha yabingitnahamon. O ‘ting tongga nuc noni irot imoc imoc kiap morö faun’ yongo kombic kombic youp tongitnahamon.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 O nontho yong moröng suran toctochon toroc kiap imana faicha, amna auho tongidang iho. Son kombiang, Kopotorochon bongono morö urop engfomtac. Worocha tongga non muyu nuc noni yong imongtoc tun tun tongitnahamon.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nocho garac mata au ingoroc kantiwa: Amna au yu Kopotorochon fatmata boinno wo sogida kombicno sinom tontac mahong mit yu wo imun fauna inoin irot tanda toroc kiap wömunodec koing songga entacanu wömai woroc, yuhon wömuno sac toctochon öretno au maec, muno sinom.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Yu wömai guroc ngocin yapmu tunguhagon torengga entac, woi Kopotorocho yu mata youpdec urago imongo tomun muuna ep aranggumpho yu diuna obökangoc. Yapmu worochagon wömai yu torengga entac. Epho wömai Kopotorochon ayami ambarac dingdup tuna obukongbödenahing.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Osuc wömai Israel nanoho toroc kiap ingoroc tongidung. Amna auho Mösehon nongoruha me imongo wontucmuno tunai amna yaihu o anfihu toroc kiap wömuno wo angmuya mata youpdec worochon yongburoc mata yuyai wömai mata soworec soworec amnaho amna nongoruha me imogocma wo mangbanaic. Tuna suraroho yu wuya omentac.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Oro osuc ihoroc tongidung, worocha sonu tingting kombiang, önga amna auho Duicha kombiun saha yuna botup botup wegohon nogotno yu sac tong imogocma worocha kombiuna totnongec simbang idina, orin Kunkun Yaru Kopotorochon ning banac banac kiapmo nindangitacma yu inong saha tontacma, amna ihorocnoho uragoi yaö sinom aun feangoc? Yu wömai mepmo inobarac moröma sinom aun feangoc.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Non urop kombiamon, Kopo-torocho amna ihorocnoha mata ingoroc yogoc:
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Boinno sinom, gocho Itonggong Morömo Kopotoroc yuhon oburodecma möantaracanu wömai gocu yapmu nanga fatfatno sinom ai feangoc.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kombiarut, son Kopotorochon yaguno fodiphagon sogidungan bongono wocin wömai mepmo moröma sinompho sonidec öngkung-idung mahong worocha tongga sonu magapgap yogung. Muno sonu kiringga emoc dirungdec koing songga ididung.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Bongono auho wömai amna auho son suraroho yangamin fongkungo kanong saha tongidung. O sonu nuc soni mepmodec idungma yu duingga tongfat yengidung.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 O sontho owi amna yi bucin idungma yuot ida itfat yongidung. O gavmantho tongo sonthon böc soni orin yoctec soni usem fonggungan bongono wocin wömai sonu worocha kombing-banac matongidung. Muno sonu wömai kombigung, nonthon itong-gong orogoma worocho momdec itac, guroc ngocin muno. Itonggong worocho wömai maobökic, muno woi iditnoho iditno engoc.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Oro, önga sonu gapgap yongo kombing tobic tobic soni tomu ongicha. Muno sinom, sonu worochon wöngnacno ogepma sinom sogitnahing.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Son muyu mepmodec koing songga kiringga Kopo-torochon irot tandup tongitnung. Tuya Kopotorocho mata godingmun fadocma worocho sonidec öngkungbödeangoc.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kombiarut, bongo-no obmukusuc sinom iditnaya Kopotorochon bapiyaho yacmahon kiap ingoroc öngkuangoc:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ehuna owi amna nongnongo yu wömai ko-mbing tobic tobicnoha tongga itonggong koing au feangoc.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Oro, nonu imongdot tongo gorong ongoc ongochon amna muno. Nonu kombing tobingga itonggong koing sogit sogithon owi amna idamon.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.