Hebreus 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro, Mösehon nongoru mata woi yapmu boinno mit ehangocma worochon dogunogon itac. Nongoru inoho wömai yapmu boinno abe tuctugo manindagoc. Öret socsoc amna yu wömai nongoru tanmuya kiap tungudecgon biruc danong öret socgon tong tebung. Kiap ihorocnoha tongga owi amna yong moröng toroc kiap woroc tanidungma yu Kopotorocho yangamin nongnongo maöngkungidung.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Öret socsoc kiap ihorocnoho yong möruc owi amna boinno sinom dongyun sacsac yuyahai wömai owi amna worocho wömunohon mepmo wönggon makombii urop nongnongo öngkungdeup. Tuya öret socsoc kiap wo bödeun.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wohong ihoroc muno. Öret socsoc youp worocho wömai biruc tungu tungu wömuno noni ‘edet nimicyit’ yongo wo wönggon nindangitac.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Bot bulmakau orin meme yuhon nogotnoho wömuno noni fuun det detno wömai maec, muno sinom.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Worocha tongga Duicho guroc ngocin ebocan bongono wocin yu mata ingoroc yogoc:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 O gocho öret epdec socsocyi orin wömuno fuu detdethon öret yangmina maborongdeditaroc.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Worocha tongga nocho ingoroc ganogot: Nocho urop gochon irot tantantha epat. Nochon fatmata urop nongoru bapiyadec irim toctocyi itac.” (Buk Song 40:6-8)
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Isrel nanoho öret socsoc youp tongidungma wömai Mösehon nongorugon tanto tongidung mahong Yesuho kiap worocha kombiuna angit maidina ingoroc yogoc:
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Worochon menonu yu wönggon yogoc:
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Duic yu Kopotorochon irot tanda bongo tungugon inoin godip föbo bogingo öret togoc. Yu kiap ihoroc togocmaha tongga nonu kömbaha sinom Kopotorochon kunkun feno öngkungga idamon.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Öret socsoc amna ambarac yu sep danong youpno tocgon tongidung. Yui sepno sepno öret socsoc kiap ihorocnogon tongidung mahong youp worocho wömuno angit mafuun dedidung.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Wohong Duic, yu bongo tungugon öret tongo wömuno noni kömbaha fuun deuna öngo Kopotorochon obu arocne omoc itac.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Yu woce torengga idina ongga Kopotorocho ayami ino unenne fong yungo dongyun bödenahing.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Yui bongo tungugon öret tuna inoin owi amnani Kopoto-rocho yangamin nongnongo öngkungbödegung. Tuna Kopotorocho owi amnahon wömuno tong sac tong imogocmaha tongga yui yuhon kunkun owi amna iditnoho iditno itnahing.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kunkun Yaru yu ihorocgon mata woroc tong koing tongga ingoroc yogoc:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Morömaho ingoroc yac: ‘Oipmon wömai nocho Israel nano ot botup botup kiap ingoroc tangot: Nocho nongoru mata ambarac yuhon irotnodec ding fing akep tongo orin irot kombic kombicnodec irim tangot.” (Jeremaia 31:33)
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Oro mit wönggon mata sakaun fiuna ingoroc yogoc:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Oro, wömuno ambarac dongyun fat bödeantanganu wömai wömuno dongyun fatfathon öret socsochon youp ihorocgon bödeic.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Oro oröc ori, Duicho ‘nontha’ yongo omongga nogotnoho turongo noni dongyun bödegungmaha tongga nonu orung idamon. Tongo non ogep tong botocno muno Kopotorochon sa ungo kunkun sinom woce ongitnahamon.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Duicho non uyap wego itonggongnobarac tun öngkung nimogoc. Osuc wömai boru moröma öret socsoc bucin idocma worocho uyap foc tong nimogoc mahong Yesuho godip föbo boging nimogocmaha tongga uyap wo fagarit sing nimogoc.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yu woi noniin öret socsoc amna dugo moröma sinom ito tongfat nengitac. Yui Kopotorochon böc, woi inoin kunkun suraro, yu yangtorengitac.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yuho inoin nogotno irot nonidec anyun onguya tong föhoc tuna irot kombic kombic noni sacsago iditac. Tuna nonu boinno sinom kombiamon, wömuno noni ambarac ongbödegoc. O yuho godip föp noni yamuc betnono muno worocdec sac wodoc. Tuna non muyu kombing tobic tobic noni sogit akep tongo irot yaino muno Kopotorocot ambehecgon ongona.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Kopotoroc yu itonggong koing nimoc nimocha mata godingmun fat nimogoc. Tongo yu yong koing matano wönggon mongurac matic, muno sinom. Worocha tongga non muyu kombing tobic tobic noni duchogon mayonin. Muno non muyu kiringga wo irodin kokorengitnahamon.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 O non muyu Kopotorochon owi amna tong ogep tong imoc imochon uyapha yabingitnahamon. O ‘ting tongga nuc noni irot imoc imoc kiap morö faun’ yongo kombic kombic youp tongitnahamon.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 O nontho yong moröng suran toctochon toroc kiap imana faicha, amna auho tongidang iho. Son kombiang, Kopotorochon bongono morö urop engfomtac. Worocha tongga non muyu nuc noni yong imongtoc tun tun tongitnahamon.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nocho garac mata au ingoroc kantiwa: Amna au yu Kopotorochon fatmata boinno wo sogida kombicno sinom tontac mahong mit yu wo imun fauna inoin irot tanda toroc kiap wömunodec koing songga entacanu wömai woroc, yuhon wömuno sac toctochon öretno au maec, muno sinom.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Yu wömai guroc ngocin yapmu tunguhagon torengga entac, woi Kopotorocho yu mata youpdec urago imongo tomun muuna ep aranggumpho yu diuna obökangoc. Yapmu worochagon wömai yu torengga entac. Epho wömai Kopotorochon ayami ambarac dingdup tuna obukongbödenahing.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Osuc wömai Israel nanoho toroc kiap ingoroc tongidung. Amna auho Mösehon nongoruha me imongo wontucmuno tunai amna yaihu o anfihu toroc kiap wömuno wo angmuya mata youpdec worochon yongburoc mata yuyai wömai mata soworec soworec amnaho amna nongoruha me imogocma wo mangbanaic. Tuna suraroho yu wuya omentac.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Oro osuc ihoroc tongidung, worocha sonu tingting kombiang, önga amna auho Duicha kombiun saha yuna botup botup wegohon nogotno yu sac tong imogocma worocha kombiuna totnongec simbang idina, orin Kunkun Yaru Kopotorochon ning banac banac kiapmo nindangitacma yu inong saha tontacma, amna ihorocnoho uragoi yaö sinom aun feangoc? Yu wömai mepmo inobarac moröma sinom aun feangoc.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Non urop kombiamon, Kopo-torocho amna ihorocnoha mata ingoroc yogoc:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Boinno sinom, gocho Itonggong Morömo Kopotoroc yuhon oburodecma möantaracanu wömai gocu yapmu nanga fatfatno sinom ai feangoc.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kombiarut, son Kopotorochon yaguno fodiphagon sogidungan bongono wocin wömai mepmo moröma sinompho sonidec öngkung-idung mahong worocha tongga sonu magapgap yogung. Muno sonu kiringga emoc dirungdec koing songga ididung.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Bongono auho wömai amna auho son suraroho yangamin fongkungo kanong saha tongidung. O sonu nuc soni mepmodec idungma yu duingga tongfat yengidung.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 O sontho owi amna yi bucin idungma yuot ida itfat yongidung. O gavmantho tongo sonthon böc soni orin yoctec soni usem fonggungan bongono wocin wömai sonu worocha kombing-banac matongidung. Muno sonu wömai kombigung, nonthon itong-gong orogoma worocho momdec itac, guroc ngocin muno. Itonggong worocho wömai maobökic, muno woi iditnoho iditno engoc.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Oro, önga sonu gapgap yongo kombing tobic tobic soni tomu ongicha. Muno sinom, sonu worochon wöngnacno ogepma sinom sogitnahing.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Son muyu mepmodec koing songga kiringga Kopo-torochon irot tandup tongitnung. Tuya Kopotorocho mata godingmun fadocma worocho sonidec öngkungbödeangoc.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kombiarut, bongo-no obmukusuc sinom iditnaya Kopotorochon bapiyaho yacmahon kiap ingoroc öngkuangoc:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ehuna owi amna nongnongo yu wömai ko-mbing tobic tobicnoha tongga itonggong koing au feangoc.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Oro, nonu imongdot tongo gorong ongoc ongochon amna muno. Nonu kombing tobingga itonggong koing sogit sogithon owi amna idamon.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.