Filipenses 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro oröc ori, nocho mata madango ingoroc kantiwa: Son Moröma noniha borongdearut!
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Son soni woho soniha kombic kombicho itongitnung. Amna au yui sap dunggit wömuno simbang youpno tongidang. Amna wo yui godip macmacha toup kiringidang.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Wohong godip macmac kiap boinno wömai nonu urop sogitdeamon. Worocha tongga nonu ogep Kunkun Yaruhon gesödec Kopotorocha yong moröng imongidamon. Nonu wömai Duic Yesu yuhagon borongdedidamon, godip föbhon manomanoha muno.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Oro amna torop au yu godip föbhon manomanoha toup borongdedidang. Wohong godip föbhon manomanoho non yapmu auha tongfat neunahai wömai nocho worocha toup borongdeda amna torop wo yanggiratdup tam.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wömai yaha, macnaho noc bauna sep youp toctoc 8 idina godibna magung. Nocu Israel nanohon toropdecma Benjaminthon fenodec öngkubot. Nocu Hibruhon nogot docnodecma öngkungga Hibru amna sinom itat. Nocu wömai Yuda nanohon gendic nongoru kombingbödehat. Worocha tongga noc Farisi amna sinom.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 O noc irotna aranggum toup uuna Duichon kunkun feno dongya obukoc obukocha youp orongi sinom tongidot. O nongoru tantantha wömai suraroho yangamin tong bumbum tungu au nocdec maidoc.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Oro osuc wömai nocho toroc kiap ihorocnoha toup kombingidot, mahong önga wömai nocho Duichon uyapgon tanitat. Tongo nocho kiap osuc tongidotma wo aaya kandöc sinom itac.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Noc kombihat, gurochon manomano ambaracho noc matongfatneic. Muno sinom, yapmu tungugon woi moröma sinom, woi nocho Morömana Duic Yesu yuha kombing tobing imongitatma woroc. Duicha tongga nocho gurochon manomano ambarac dongya fadung. Nocho ‘Duic sogit akep towa’ yongo gurochon manomanoha kombiaya sahano itufidang simbang itac.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Kopotorocho nauna nocu Duicot ding fingga nong-nongo itatno itatmaha yapmu worochagon wömai nocho toup borongdeditat. Noc naka sing ‘nongoru tanda nongnongo itiwa’ yongo wönggon makombiit. Muno sinom, noc Duichagon kombing tobing imoya Kopotorocho noc nongnongo nanontacma worochagon wömai noc ogep kombihat.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Duichahong wömai kombicno sinom towa. Duic yu kumkumonma wekongga idonggocmaha gesöno orongi sinom idimpac. Tuna nocho ‘gesö woroc sogiwa’ yongohong kombihat. O noc yuot kondong ida ‘yuhon focfoc docno sogida omongga yuhon kiapmo sogiwa’ yongo worochahong wömai nocu toup kombihat.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ihoroc toya Kopotorocho noc kumkumonma tun wekuna noc ihorocgon yuhon itonggong kiap sogida engot.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Boinno, noc abe Duichon idit kiapmo mitimobarac wo masogit-bödet. O noc amna ino yabitno sinom abe maet mahong Duic Yesu yu urop noc sogitdehac. Worocha tongga nocho kiringga ‘Duichon idit kiap ino yabitno woroc sogiwa’ yongo kombingbanacno muno nongnongo ongitat.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Oröcnai, noc ingo makombit: Noc kiap wo urop sogitbödehat yo! Muno noc abe masogitbödet mahong nocu wömai kiap ingoroc tongitat: Noc osucnohon manomano dongya fauya metec mafori ‘mitnahon manomano sogiwa’ yongo domdomgon ongitat.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Noc ‘karupgon taunnodec öngkungga irot ogep sogiwa’ yongo kiringga domdomgon ongitat. Irot ogep woi momphon itonggong koing woroc. Duic Yesuha tongga Kopotorocho ‘goc woroc sogihi’ yongo nanong yogoc.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Oro, non Kunkun Yaruhon kiapdec macfiamonma nonu wömai irot ogep worochagon kombingmanaina itongitnahamon. Oro sondecma au kiap worocha kombiuya angit mainai wömai woroc, Kopotorocho sonthon kombic kombic soni tong nongnong tuna sonu ihorocnogon kombinahing.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Non muyu kombic kombic ogepma urop sogitde-monma worochon torocgon tando itongitnahamon.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Oro oröc ori, son ambaracho nochon itonggong kiapna angmuya woroc tanto itongitnung. Owi amna au yu urop nonu toroc kiap ogepma indagomonma worochon toroc itongidang. Son muyu yu yang gendiarut.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Wömai yaha, owi amna koböcma yui toroc kiap wontucmunodec itongidang. Tuya nocho yu yaaya yui Duicho ep goröcdec ombocma worochon ayamo idang. Nocho mata wo osuc urop bongo koböcma kanongidot mahong önga ngo danna yamugo ohuna wönggon kantat.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Owi amna ihorocnoma yui ep böhongon fat ida mit gorong ongonahing. Yuhon kopotoroc woi inoin godibohon ibibo. O yui kiapmo yangam fapfapnima toctocha borongdedidang. O kombic kombicno woi gurochon manomanodecgon ding fingitac.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Wohong nonu ihorocno muno. Nonu urop momphon owi amna idamon. Tongo nonu ‘Moröma noni Yesu Duic yu momdecma engmuna itonggong koing tun öngkung nimontac’ yongo yuha torec idamon.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yuhon gesö woi inoyabitno sinom. Worocha tongga yu ogep mom sagurochon manomano ambarac yanggirada ino une fohong fiangoc. Fohong fingga nonthon godip föpnoni sahano woroc urang fiuna nonu Duichon godip föp mitimobaracma sogida ino yabitno itnahamon.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.