Filipenses 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro oröc ori, nocho mata madango ingoroc kantiwa: Son Moröma noniha borongdearut!
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Son soni woho soniha kombic kombicho itongitnung. Amna au yui sap dunggit wömuno simbang youpno tongidang. Amna wo yui godip macmacha toup kiringidang.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Wohong godip macmac kiap boinno wömai nonu urop sogitdeamon. Worocha tongga nonu ogep Kunkun Yaruhon gesödec Kopotorocha yong moröng imongidamon. Nonu wömai Duic Yesu yuhagon borongdedidamon, godip föbhon manomanoha muno.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Oro amna torop au yu godip föbhon manomanoha toup borongdedidang. Wohong godip föbhon manomanoho non yapmu auha tongfat neunahai wömai nocho worocha toup borongdeda amna torop wo yanggiratdup tam.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Wömai yaha, macnaho noc bauna sep youp toctoc 8 idina godibna magung. Nocu Israel nanohon toropdecma Benjaminthon fenodec öngkubot. Nocu Hibruhon nogot docnodecma öngkungga Hibru amna sinom itat. Nocu wömai Yuda nanohon gendic nongoru kombingbödehat. Worocha tongga noc Farisi amna sinom.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 O noc irotna aranggum toup uuna Duichon kunkun feno dongya obukoc obukocha youp orongi sinom tongidot. O nongoru tantantha wömai suraroho yangamin tong bumbum tungu au nocdec maidoc.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Oro osuc wömai nocho toroc kiap ihorocnoha toup kombingidot, mahong önga wömai nocho Duichon uyapgon tanitat. Tongo nocho kiap osuc tongidotma wo aaya kandöc sinom itac.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Noc kombihat, gurochon manomano ambaracho noc matongfatneic. Muno sinom, yapmu tungugon woi moröma sinom, woi nocho Morömana Duic Yesu yuha kombing tobing imongitatma woroc. Duicha tongga nocho gurochon manomano ambarac dongya fadung. Nocho ‘Duic sogit akep towa’ yongo gurochon manomanoha kombiaya sahano itufidang simbang itac.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Kopotorocho nauna nocu Duicot ding fingga nong-nongo itatno itatmaha yapmu worochagon wömai nocho toup borongdeditat. Noc naka sing ‘nongoru tanda nongnongo itiwa’ yongo wönggon makombiit. Muno sinom, noc Duichagon kombing tobing imoya Kopotorocho noc nongnongo nanontacma worochagon wömai noc ogep kombihat.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Duichahong wömai kombicno sinom towa. Duic yu kumkumonma wekongga idonggocmaha gesöno orongi sinom idimpac. Tuna nocho ‘gesö woroc sogiwa’ yongohong kombihat. O noc yuot kondong ida ‘yuhon focfoc docno sogida omongga yuhon kiapmo sogiwa’ yongo worochahong wömai nocu toup kombihat.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ihoroc toya Kopotorocho noc kumkumonma tun wekuna noc ihorocgon yuhon itonggong kiap sogida engot.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Boinno, noc abe Duichon idit kiapmo mitimobarac wo masogit-bödet. O noc amna ino yabitno sinom abe maet mahong Duic Yesu yu urop noc sogitdehac. Worocha tongga nocho kiringga ‘Duichon idit kiap ino yabitno woroc sogiwa’ yongo kombingbanacno muno nongnongo ongitat.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Oröcnai, noc ingo makombit: Noc kiap wo urop sogitbödehat yo! Muno noc abe masogitbödet mahong nocu wömai kiap ingoroc tongitat: Noc osucnohon manomano dongya fauya metec mafori ‘mitnahon manomano sogiwa’ yongo domdomgon ongitat.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Noc ‘karupgon taunnodec öngkungga irot ogep sogiwa’ yongo kiringga domdomgon ongitat. Irot ogep woi momphon itonggong koing woroc. Duic Yesuha tongga Kopotorocho ‘goc woroc sogihi’ yongo nanong yogoc.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Oro, non Kunkun Yaruhon kiapdec macfiamonma nonu wömai irot ogep worochagon kombingmanaina itongitnahamon. Oro sondecma au kiap worocha kombiuya angit mainai wömai woroc, Kopotorocho sonthon kombic kombic soni tong nongnong tuna sonu ihorocnogon kombinahing.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Non muyu kombic kombic ogepma urop sogitde-monma worochon torocgon tando itongitnahamon.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Oro oröc ori, son ambaracho nochon itonggong kiapna angmuya woroc tanto itongitnung. Owi amna au yu urop nonu toroc kiap ogepma indagomonma worochon toroc itongidang. Son muyu yu yang gendiarut.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Wömai yaha, owi amna koböcma yui toroc kiap wontucmunodec itongidang. Tuya nocho yu yaaya yui Duicho ep goröcdec ombocma worochon ayamo idang. Nocho mata wo osuc urop bongo koböcma kanongidot mahong önga ngo danna yamugo ohuna wönggon kantat.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Owi amna ihorocnoma yui ep böhongon fat ida mit gorong ongonahing. Yuhon kopotoroc woi inoin godibohon ibibo. O yui kiapmo yangam fapfapnima toctocha borongdedidang. O kombic kombicno woi gurochon manomanodecgon ding fingitac.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Wohong nonu ihorocno muno. Nonu urop momphon owi amna idamon. Tongo nonu ‘Moröma noni Yesu Duic yu momdecma engmuna itonggong koing tun öngkung nimontac’ yongo yuha torec idamon.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yuhon gesö woi inoyabitno sinom. Worocha tongga yu ogep mom sagurochon manomano ambarac yanggirada ino une fohong fiangoc. Fohong fingga nonthon godip föpnoni sahano woroc urang fiuna nonu Duichon godip föp mitimobaracma sogida ino yabitno itnahamon.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.