Filipenses 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Oro, son Duicot ding fingo irot soni koingo itac. O Duicho sontha toup kombingitacmaha tongga irot soni gucno itac. O Kunkun Yaruho tuna son irot tungu idang. O son nuc soniha uroci kombingga tong ogep tong imongidang.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Nocho toroc kiap soni wo yangga borongdehat. Son muyu toroc kiap au ingoroc sakau fiarut: Irot kombic kombic tungugon siarut. O son muyu irot soni nuc soniha tong fup imongitnung. O yaru soni orin irot soni youp tunguhagon singitnung. Oro, sontho kiap ihorocno tontanganu wömai nocho kangga irot ogep moröma sinom kombiantat.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Sonu sonihagon kombingo yapmu au toninga. O son ma soni komanang töctöchon youpnoi toninga. Muno, sonu muyu soniha kombiuya ohuya o nuc soniha kombiuya öngitno soni ina itongitnung.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Son tungu tunguho sonin manomanohagon kombingitninga. Muno, son muyu nuc soniha tongfat yengo ‘yu ogep idarut’ yongo kombingitnung.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Son muyu Duic Yesuha kombingga yuhon irot kombic kombic kiap sogiarut.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Yui Kopotorocot toroc tungugon idomoroc mahong yui ‘Kopotoroc simbang itiwa’ yongo Kopotorochon kiap wo inoha kokorengo usem matogoc.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Muno, yui momphon idit itonggongno ogepma wo imun fauna ‘youp wabkarac itiwa’ yongo guroc amnahon toroc sogida idoc.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ihoroc tuna guroc amnaho yu auya amna sinomphon toroc itongidoc. Yu inoha kombiuna ohogoc. O yu Kopoto-rochon matano tandup tongga omong fadoc. Woi ep goröcdec wuya omboc.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yu ihoroc togocmaha tongga Kopotorocho yu töngga onoce sinom sigoc. Tongo ma moröma sinom imuna yuhon maho manomano ambarac yanggiratno sinom tongga onoce itac.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Onoce sinom idina yaruhu o amnahu yu ambarac goruc yemoc tong imonung. Woi momdec ididangmahu o gurocdec ididangmahu o omomyiho sadec ididangmahu yui ambaracho yuho une itbödengmuya matano sumbot-bödenahing.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 O yu ambaracho Nandöng Kopotoroc yong moröng imongga ingoroc yong tapnahing: ‘Yesu Duic yui Moröma noni itac.’
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Worochai oro, oröcnai sinom, nocho osuc sonot edeya sonu nochon mata ogepgon sumbodidung. O önga nocho korungon itat mahong son muyu kiringga nochon mata kombingga sumboda ingo tarut. Son muyu irot soni Kopotorochagon bogingga nanga soni fauna itonggong koing soni tong akep tongitnung.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ihorocu wömai son ogep tontang. Wömai yaha, Kopotorocho irot soni tun fadang uuna inoin kombic kombic ogepma kamongitacmaha. O yuho gesö kamontacanu wömai son ogep inoin irot kombic kombic ogepmahon toroc kiapdec itongga itonggong koing sogitnahing.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Son muyu manomano ambaracha tungmu wetwet mata soni mayi orin mata mene mayi itongitnung.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ihoroc tongo son Kopotorochon managumbocni tong bumbumno muno oweng owengo nongnongo sinom entang. Son muyu fitnung momdec ididangma, woroc simbang wömuno toctoc owi amna gendöngnihon bonipnodec yaguno möngga itongitnung.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ihoroc tongga itonggong tu öngkup öngkuphon mata wo owi amnadec yong fandaditnung. Son ihoroc tontanganu wömai nocho Duicho wönggon ehangocan bongono wocin sontha toup borongdeangot. Wömai yaha, nocho sonot ongep tongo youp orongi tongidotma woroc woi komanang matogot.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Boinno, nocho ngo yibucin itmaina omem. Tongo nocho kombing tobic tobic soni temongma öcöc youp tongidotmaha nogotnaho ecec simbang Kopotorocha koringma ongun. Nocu worochahong borongdehat.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 O son muyu ihorocgon irot ogep kombingga nocot borongdearut.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Oro, Moröma noni Yesu yuho kombiuna angit ina wömai nocho Timoti inong muaya sonot ongungoc. Ongga ibarun fauna engga sonthon fat soni nanuna kombingga borongdeam.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti yu ‘sontho ogep idarut’ yongo toup kombingitac. Amna au yuhon toroc wömai nocot maeng.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Muno, amna ambaracho inoin manomanohagon kombingidang. Tongo Yesu Duichon youpha maibip imongitac.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Wo-hong Timoti yuho wömai noc ogepma sinom tongfat neuna fatmata ogepmahon youpno kondong tongidamot. Woi yomot faniho nucno tongfat yeun yeun tongidangma worochon toroc notho tongidamot. Tuna son urop kombiang, yu amna orogoma sinom.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Worocha tongga noc ‘yaöho sinom nocdec öngkuangoc’ yongo obmukusuc torengga ida mit wömai yu siaya soniot ongungoc.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 O naka wömai ingoroc kombihat, Morömaho uyap au tun öngkung namunai wömai naka ihorocgon engga kaangot.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Oro, noc kombihat, noc muyu oröc noni Epafroditus yu siaya sonot ongoun. Yu woi nocot youp kondong tongo tawa amna simbang Duichon emoc ogepma kondong tongidamot. Osuc wömai sonu ‘yu noc godip föbhon manomanoha tongfat nehun’ yongo siuya nocot eboc.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Yu woi sontha toup sinom kombingga son ambarac kackacha kombihac. Yu kombigoc, sonu yu obukoc togocmahon fatno kombigung. Worocha tongo yu kombiuna angit maidina irot mep togoc.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Boinno sinom, yu obukoc tongga foyop omboc, mahong Kopotorocho yu angbanauna orokogoc. O noc woi ihorocgon nang banagoc. Yaha Epafrodituho omunai wömai wönggon mepmo auho nocdec uun.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Worocha tongga nocho Epafroditus siaya ‘sonot ongoun’ yongo toup kombihat. Yu sonot onguna sonu yu angga borongdetnahing. Borongdeuya nochon mepmo ihorocgon obmukusuc ohoun.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Yuho sonot onguna sonu Morömahon madec borongdeda oröc tong imonung. Boinno, son amna ihorocnomaha anggendingitnung.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Yu woi inoin itonggongnoha makombigoc. Muno, yuho Duichon youp orongi sinom tongga noc tongfat necnecha tongga foyop omong fadoc. Sonu korungon idangmaha tongga noc tongfat necnecha tu matuna yuho son mongurac tongga foyop omboc.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.