Filipenses 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Noc Pol, nocot Timotiot nodu Duic Yesu yuhon youp amnano itmadaina Duic Yesuhon kunkun suraro Filipai taun idangma sontha irim ngoroc tongo sidaya ongeyac. O ihorocgon surarohon dugo orin surarohon tongfat yecyec amna son ambaracha yongo sidaya ongeyac.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nandöng noni Kopotoroc, orin Moröma noni Yesu Duic, yuho kang banaunya irot soni gucno idarut.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Oro nocho sontha maedet namoc. Muno, nocho ‘sontha’ yongo Kopotorocnaha ecec inongitat.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kombiarut, Kopotoroc yu irot sonin youp ogepma forosigoc. Worocha tongga nocho boinno sinom kombihat, yu youpno wo sakaun fiuna ongidina Duic Yesu wönggon ehangocan bongono wocin tun bödeangoc.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Boinno sinom, sonu nochon irotna koburo sinom idangmaha tongga nocho sontha irot yaiu matit. Muno noc sontha ingoroc kombihat: Nocho yibucin entathu o noc orung itmaina fatmata ogepma tong koing toctoc youp tontathu o Duichon ayamihon matahon gesö tohoc tohoc youp tontathu son ambaracho bongono muno noc tongfat nengga imongtocgon tong namongidang. Tuya Kopotorocho guramno ‘nontha’ yongo silip tong nimongitac.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Noc Kopotorocho yangamin boinno sinom kantiwa, nocho sontha toup sinom kombingitat, Duic Yesuho sontha kombingitac iho.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nocho ‘sontha’ yongo dönac ingoroc yongitat: Nucno irot tong fup tong imoc imoc kiap worocho irot sonin toup sinom morögihun. O ‘irot kombic kombic soni orongi öngkungga idina son ogep manomano ambarachon foro tuctugo kombiarut’ yongo dönac yongitat.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ihoroc tongo son ogep manomano ambarac yangsoworengmuya yapmu ogepma worocgon fogitnahing. Ihoroc tonahinganu wömai Duicho wönggon ehangocan bongono wocin tong bumbum auho sondec maic. Muno, sonu oweng owengo sinom itnahing.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Tongo Duic Yesuha tongga toroc kiap nongnongohon boinnoho sondec ducmotno sinom tuna owi amnaho Kopotoroc yong moröng imuya yuhon ma moröma sinom onoce engoc.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Oro oröc ori, nocho ‘son ingoroc kombiarut’ yongo mata au kantiwa: Manomano wömuno nocdec öngkubungma worocho fatmata ogepma ogepma sinom tongfat yeuna morögigoc.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Tuna tawa amna torop gavmanthon böc moröma ngo angtorengidangmahu o owi amna au ngocin idangmahu, yu ambarac nochon foroi kombingbödeang. Yui kombiang, Duicha tongga nocho ngo yi bucin itat.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 O ihorocgon, noc yi bucin itatmaha tongga oröc noni koböcmaho irotno Moröm nonidec singmuya koing songga Kopotorochon fatmata tong botocno muno yong fandat tongidang.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Boinno woi, amna torop auho wömai fatmata inoin magon töctöcha yong fandadidang. O auho ‘noc nucnai yanggirawa’ yongo yong fandadidang mahong koböcmaho wömai inoha kombiuya ohuya fatmata ogepma owi amna inongidang.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Yu wömai nocha toup kombiang. Yu kombiang, nocho fatmata ogepma tong koing toctochon youp togotmaha tongga ngo yibucin itat.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Wo-hong amna torop au yui inohagon kombingmuya ‘ma morö sogitna’ yongo irotno Duichon fatmata yocyoc youpha imocno sinom matongidang. Muno, nocho yi bucin edeya yui mepmo namoc namocha toup tongidang.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Wohong amnaho inohagon kombingga fatmata ogepma yong fandadidanga woha yuhon irotno nongnongo idina yong fandadidanganu woi yapmu matic. Yapmu tungugon wömai moröma itac, woi Duichon fatmata ogepma muyu morögihun. Yapmu worochagon wömai nocho borongdeditat.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Wömai yaha, noc kombihat, sontho dönac yongidangmaha orin Yesu Duichon Yaruho noc tongfat nengitacmaha tongga nochon mepmo ngo bödeuna noc orung engot.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nochon irot kombic kombic moröma woi ingoroc: Nocu yi böc ngocin gapgap yongo ida yangam fap tityit. Kopotorocho tongfat neuna irotna koing songga idina nocho youpna angitgon ta bödehun. Tongo nocho wec ida itongungothu o omengothu woi yapmu matic. Yapmu tungugon woi moröma, woi nochon itonggong kiapnaha tongga Duichon ma onoce itun.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Nochon itonggongnahon foro woi Duic. Worocha tongga omentatanu wömai worocho tongfat neuna ogepma sinom entat.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Wohong, noc wec ida entatanu wömai noc ogep Duichon youp toya boinno koböcma fiangoc. Mayain, noc makombit, yaö uyap sinom sindariwa!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Nocu irot yai tongmaina irotnaho wo wodiun tac. Noc godip ngoroc ima fauna Duicot kondong iditha toup sinom kombihat. Duicot idai wömai ogepma sinom entat mahong
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 noc abe son tongfat keckecha guroc ngocin wec ida itongowa.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ihoroc woroc wömai nocho boinno sinom kombihat. Worocha tongga noc muyu wec ida tongfat kengga ‘sonthon kombing tobic tobic soni koing songga irot soni borongdetno sinom tarut’ yongo youpna tong tongungot.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Oro worocha noc wönggon sonot ehaya sonu nangga toup borongdetmuya ‘nocha’ yongo Yesu Duic yong moröng imonahing.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Kombiarut, mepmo foro ihono ihono sondec öngkuuyai wömai son muyu Duichon fatmata ogepmahon toroc nongnongogon itongitnung. Ihoroc tuyai nocho sonot engga kaangothu o korungon ida fat sonigon kombiangothu tongo nocho ingoroc kombiangot: Son irot tungu singmuya koing songidang. Tongo son ‘owi amna ambarac fatmata ogepma kombinung’ yongo youp ban orongi sinom tongidang.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ihoroc tuya amna auho ayam tong kamontang mahong sonu woha botoninga. Muno, son muyu koing songga idiya yuho kangga inoha kombiantang, Kopotorocho nonu dongyun mointonahing mahong sonu wömai Kopotorocho inoha fogiuna batip itnahing.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Kombiarut, Duicha tongga Kopotorocho son kangbanango kombing tobic tobic soni kamogoc mahong worocgon muno, yui ihorocgon kangbanauna Duichon focfoc docno auho sonidec uuna sumboditnung.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Sontho nauya noc youphon mepmo moröma aa fedidocmaho önga woi wönggon aa fehac. Tongo sonu nocot youphon mepmo kondonggon sumboditnahamon.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.