Filipenses 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noc Pol, nocot Timotiot nodu Duic Yesu yuhon youp amnano itmadaina Duic Yesuhon kunkun suraro Filipai taun idangma sontha irim ngoroc tongo sidaya ongeyac. O ihorocgon surarohon dugo orin surarohon tongfat yecyec amna son ambaracha yongo sidaya ongeyac.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nandöng noni Kopotoroc, orin Moröma noni Yesu Duic, yuho kang banaunya irot soni gucno idarut.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Oro nocho sontha maedet namoc. Muno, nocho ‘sontha’ yongo Kopotorocnaha ecec inongitat.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Kombiarut, Kopotoroc yu irot sonin youp ogepma forosigoc. Worocha tongga nocho boinno sinom kombihat, yu youpno wo sakaun fiuna ongidina Duic Yesu wönggon ehangocan bongono wocin tun bödeangoc.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Boinno sinom, sonu nochon irotna koburo sinom idangmaha tongga nocho sontha irot yaiu matit. Muno noc sontha ingoroc kombihat: Nocho yibucin entathu o noc orung itmaina fatmata ogepma tong koing toctoc youp tontathu o Duichon ayamihon matahon gesö tohoc tohoc youp tontathu son ambaracho bongono muno noc tongfat nengga imongtocgon tong namongidang. Tuya Kopotorocho guramno ‘nontha’ yongo silip tong nimongitac.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Noc Kopotorocho yangamin boinno sinom kantiwa, nocho sontha toup sinom kombingitat, Duic Yesuho sontha kombingitac iho.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nocho ‘sontha’ yongo dönac ingoroc yongitat: Nucno irot tong fup tong imoc imoc kiap worocho irot sonin toup sinom morögihun. O ‘irot kombic kombic soni orongi öngkungga idina son ogep manomano ambarachon foro tuctugo kombiarut’ yongo dönac yongitat.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ihoroc tongo son ogep manomano ambarac yangsoworengmuya yapmu ogepma worocgon fogitnahing. Ihoroc tonahinganu wömai Duicho wönggon ehangocan bongono wocin tong bumbum auho sondec maic. Muno, sonu oweng owengo sinom itnahing.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Tongo Duic Yesuha tongga toroc kiap nongnongohon boinnoho sondec ducmotno sinom tuna owi amnaho Kopotoroc yong moröng imuya yuhon ma moröma sinom onoce engoc.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Oro oröc ori, nocho ‘son ingoroc kombiarut’ yongo mata au kantiwa: Manomano wömuno nocdec öngkubungma worocho fatmata ogepma ogepma sinom tongfat yeuna morögigoc.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Tuna tawa amna torop gavmanthon böc moröma ngo angtorengidangmahu o owi amna au ngocin idangmahu, yu ambarac nochon foroi kombingbödeang. Yui kombiang, Duicha tongga nocho ngo yi bucin itat.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 O ihorocgon, noc yi bucin itatmaha tongga oröc noni koböcmaho irotno Moröm nonidec singmuya koing songga Kopotorochon fatmata tong botocno muno yong fandat tongidang.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Boinno woi, amna torop auho wömai fatmata inoin magon töctöcha yong fandadidang. O auho ‘noc nucnai yanggirawa’ yongo yong fandadidang mahong koböcmaho wömai inoha kombiuya ohuya fatmata ogepma owi amna inongidang.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Yu wömai nocha toup kombiang. Yu kombiang, nocho fatmata ogepma tong koing toctochon youp togotmaha tongga ngo yibucin itat.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Wo-hong amna torop au yui inohagon kombingmuya ‘ma morö sogitna’ yongo irotno Duichon fatmata yocyoc youpha imocno sinom matongidang. Muno, nocho yi bucin edeya yui mepmo namoc namocha toup tongidang.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Wohong amnaho inohagon kombingga fatmata ogepma yong fandadidanga woha yuhon irotno nongnongo idina yong fandadidanganu woi yapmu matic. Yapmu tungugon wömai moröma itac, woi Duichon fatmata ogepma muyu morögihun. Yapmu worochagon wömai nocho borongdeditat.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Wömai yaha, noc kombihat, sontho dönac yongidangmaha orin Yesu Duichon Yaruho noc tongfat nengitacmaha tongga nochon mepmo ngo bödeuna noc orung engot.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nochon irot kombic kombic moröma woi ingoroc: Nocu yi böc ngocin gapgap yongo ida yangam fap tityit. Kopotorocho tongfat neuna irotna koing songga idina nocho youpna angitgon ta bödehun. Tongo nocho wec ida itongungothu o omengothu woi yapmu matic. Yapmu tungugon woi moröma, woi nochon itonggong kiapnaha tongga Duichon ma onoce itun.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nochon itonggongnahon foro woi Duic. Worocha tongga omentatanu wömai worocho tongfat neuna ogepma sinom entat.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wohong, noc wec ida entatanu wömai noc ogep Duichon youp toya boinno koböcma fiangoc. Mayain, noc makombit, yaö uyap sinom sindariwa!
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nocu irot yai tongmaina irotnaho wo wodiun tac. Noc godip ngoroc ima fauna Duicot kondong iditha toup sinom kombihat. Duicot idai wömai ogepma sinom entat mahong
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 noc abe son tongfat keckecha guroc ngocin wec ida itongowa.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ihoroc woroc wömai nocho boinno sinom kombihat. Worocha tongga noc muyu wec ida tongfat kengga ‘sonthon kombing tobic tobic soni koing songga irot soni borongdetno sinom tarut’ yongo youpna tong tongungot.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Oro worocha noc wönggon sonot ehaya sonu nangga toup borongdetmuya ‘nocha’ yongo Yesu Duic yong moröng imonahing.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Kombiarut, mepmo foro ihono ihono sondec öngkuuyai wömai son muyu Duichon fatmata ogepmahon toroc nongnongogon itongitnung. Ihoroc tuyai nocho sonot engga kaangothu o korungon ida fat sonigon kombiangothu tongo nocho ingoroc kombiangot: Son irot tungu singmuya koing songidang. Tongo son ‘owi amna ambarac fatmata ogepma kombinung’ yongo youp ban orongi sinom tongidang.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ihoroc tuya amna auho ayam tong kamontang mahong sonu woha botoninga. Muno, son muyu koing songga idiya yuho kangga inoha kombiantang, Kopotorocho nonu dongyun mointonahing mahong sonu wömai Kopotorocho inoha fogiuna batip itnahing.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kombiarut, Duicha tongga Kopotorocho son kangbanango kombing tobic tobic soni kamogoc mahong worocgon muno, yui ihorocgon kangbanauna Duichon focfoc docno auho sonidec uuna sumboditnung.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Sontho nauya noc youphon mepmo moröma aa fedidocmaho önga woi wönggon aa fehac. Tongo sonu nocot youphon mepmo kondonggon sumboditnahamon.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.