Filipenses 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Noc Pol, nocot Timotiot nodu Duic Yesu yuhon youp amnano itmadaina Duic Yesuhon kunkun suraro Filipai taun idangma sontha irim ngoroc tongo sidaya ongeyac. O ihorocgon surarohon dugo orin surarohon tongfat yecyec amna son ambaracha yongo sidaya ongeyac.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nandöng noni Kopotoroc, orin Moröma noni Yesu Duic, yuho kang banaunya irot soni gucno idarut.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Oro nocho sontha maedet namoc. Muno, nocho ‘sontha’ yongo Kopotorocnaha ecec inongitat.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Kombiarut, Kopotoroc yu irot sonin youp ogepma forosigoc. Worocha tongga nocho boinno sinom kombihat, yu youpno wo sakaun fiuna ongidina Duic Yesu wönggon ehangocan bongono wocin tun bödeangoc.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Boinno sinom, sonu nochon irotna koburo sinom idangmaha tongga nocho sontha irot yaiu matit. Muno noc sontha ingoroc kombihat: Nocho yibucin entathu o noc orung itmaina fatmata ogepma tong koing toctoc youp tontathu o Duichon ayamihon matahon gesö tohoc tohoc youp tontathu son ambaracho bongono muno noc tongfat nengga imongtocgon tong namongidang. Tuya Kopotorocho guramno ‘nontha’ yongo silip tong nimongitac.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Noc Kopotorocho yangamin boinno sinom kantiwa, nocho sontha toup sinom kombingitat, Duic Yesuho sontha kombingitac iho.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Nocho ‘sontha’ yongo dönac ingoroc yongitat: Nucno irot tong fup tong imoc imoc kiap worocho irot sonin toup sinom morögihun. O ‘irot kombic kombic soni orongi öngkungga idina son ogep manomano ambarachon foro tuctugo kombiarut’ yongo dönac yongitat.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ihoroc tongo son ogep manomano ambarac yangsoworengmuya yapmu ogepma worocgon fogitnahing. Ihoroc tonahinganu wömai Duicho wönggon ehangocan bongono wocin tong bumbum auho sondec maic. Muno, sonu oweng owengo sinom itnahing.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Tongo Duic Yesuha tongga toroc kiap nongnongohon boinnoho sondec ducmotno sinom tuna owi amnaho Kopotoroc yong moröng imuya yuhon ma moröma sinom onoce engoc.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Oro oröc ori, nocho ‘son ingoroc kombiarut’ yongo mata au kantiwa: Manomano wömuno nocdec öngkubungma worocho fatmata ogepma ogepma sinom tongfat yeuna morögigoc.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Tuna tawa amna torop gavmanthon böc moröma ngo angtorengidangmahu o owi amna au ngocin idangmahu, yu ambarac nochon foroi kombingbödeang. Yui kombiang, Duicha tongga nocho ngo yi bucin itat.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 O ihorocgon, noc yi bucin itatmaha tongga oröc noni koböcmaho irotno Moröm nonidec singmuya koing songga Kopotorochon fatmata tong botocno muno yong fandat tongidang.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Boinno woi, amna torop auho wömai fatmata inoin magon töctöcha yong fandadidang. O auho ‘noc nucnai yanggirawa’ yongo yong fandadidang mahong koböcmaho wömai inoha kombiuya ohuya fatmata ogepma owi amna inongidang.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Yu wömai nocha toup kombiang. Yu kombiang, nocho fatmata ogepma tong koing toctochon youp togotmaha tongga ngo yibucin itat.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Wo-hong amna torop au yui inohagon kombingmuya ‘ma morö sogitna’ yongo irotno Duichon fatmata yocyoc youpha imocno sinom matongidang. Muno, nocho yi bucin edeya yui mepmo namoc namocha toup tongidang.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Wohong amnaho inohagon kombingga fatmata ogepma yong fandadidanga woha yuhon irotno nongnongo idina yong fandadidanganu woi yapmu matic. Yapmu tungugon wömai moröma itac, woi Duichon fatmata ogepma muyu morögihun. Yapmu worochagon wömai nocho borongdeditat.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Wömai yaha, noc kombihat, sontho dönac yongidangmaha orin Yesu Duichon Yaruho noc tongfat nengitacmaha tongga nochon mepmo ngo bödeuna noc orung engot.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nochon irot kombic kombic moröma woi ingoroc: Nocu yi böc ngocin gapgap yongo ida yangam fap tityit. Kopotorocho tongfat neuna irotna koing songga idina nocho youpna angitgon ta bödehun. Tongo nocho wec ida itongungothu o omengothu woi yapmu matic. Yapmu tungugon woi moröma, woi nochon itonggong kiapnaha tongga Duichon ma onoce itun.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Nochon itonggongnahon foro woi Duic. Worocha tongga omentatanu wömai worocho tongfat neuna ogepma sinom entat.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Wohong, noc wec ida entatanu wömai noc ogep Duichon youp toya boinno koböcma fiangoc. Mayain, noc makombit, yaö uyap sinom sindariwa!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nocu irot yai tongmaina irotnaho wo wodiun tac. Noc godip ngoroc ima fauna Duicot kondong iditha toup sinom kombihat. Duicot idai wömai ogepma sinom entat mahong
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 noc abe son tongfat keckecha guroc ngocin wec ida itongowa.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ihoroc woroc wömai nocho boinno sinom kombihat. Worocha tongga noc muyu wec ida tongfat kengga ‘sonthon kombing tobic tobic soni koing songga irot soni borongdetno sinom tarut’ yongo youpna tong tongungot.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Oro worocha noc wönggon sonot ehaya sonu nangga toup borongdetmuya ‘nocha’ yongo Yesu Duic yong moröng imonahing.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Kombiarut, mepmo foro ihono ihono sondec öngkuuyai wömai son muyu Duichon fatmata ogepmahon toroc nongnongogon itongitnung. Ihoroc tuyai nocho sonot engga kaangothu o korungon ida fat sonigon kombiangothu tongo nocho ingoroc kombiangot: Son irot tungu singmuya koing songidang. Tongo son ‘owi amna ambarac fatmata ogepma kombinung’ yongo youp ban orongi sinom tongidang.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ihoroc tuya amna auho ayam tong kamontang mahong sonu woha botoninga. Muno, son muyu koing songga idiya yuho kangga inoha kombiantang, Kopotorocho nonu dongyun mointonahing mahong sonu wömai Kopotorocho inoha fogiuna batip itnahing.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kombiarut, Duicha tongga Kopotorocho son kangbanango kombing tobic tobic soni kamogoc mahong worocgon muno, yui ihorocgon kangbanauna Duichon focfoc docno auho sonidec uuna sumboditnung.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Sontho nauya noc youphon mepmo moröma aa fedidocmaho önga woi wönggon aa fehac. Tongo sonu nocot youphon mepmo kondonggon sumboditnahamon.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.