Efésios 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro wabkarac son muyu macsoni fansonihon mata sumboditnung. Kopotorocho ‘ihoroc tongitnung’ yongo kombihac.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Kopotorochon nongoruho ingoroc yac:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Ingo yac:
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Oro nandöng, sonu managumboc sonihon irotno dongyu obukoninga. Muno son muyu Morömahon fatmata orin nongoruno wo yu fandat inongitnung.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Oro son youp wabkarac, son muyu amna moröma soni yu yang gendingga yuhon duc sumboditnung. Son toroc kiap wömuno tong imoninga. Muno son muyu bongono muno youp ogepmagon tongitnung. Sonu Duichon mata sumbodidangma worochon torocgon guroc ngocin moröm sonihon mata sumboditnung.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Amna morömaho son foringga kaantacan bongono wocingon ‘yuho nangga nocha toup kombihun’ yongo youp ogepma tongitninga. Muno sinom, son irot soni Duicha boging imogungma worochon torocgon irot soni guroc ngocin amna morömaha imongo youpno ogepmagon tongitnung.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Son ingo kombininga, ‘noc amnahon youpgon tat’ muno, son muyu youp ambarac Duichon youp tongidangma worochon toroc tongitnung.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Wömai yaha, mit wömai Kopotorocho youp wabkarac boyömohu o amna morömahu yu toroc kiap ogepma tongidungmahon wöngnacno iban imangoc.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Oro son amna moröma, son youp wabkarac soni toroc kiap ogepmagon tong imongitnung. Kombiarut, Moröma soni yu momdec itac. Tongo yu tunguhogon wömai sonthon orin youp wabkarac sonihon Morömo itac. Worocha tongga son muyu youp wabkarac tong botoc toctochon kiap wo imu fahun. Wömai yaha, Kopotorocho yangamin wömai amna morömahu o youp wabkarachu yu ambarac kiapmoi tungugon ididang.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Oro mata madango wömai ingo kantiwa. Morömahon gesö woi moröma sinom. Worocha son muyu yudec ding fingga itmuya gesö sogida koing songga iditnung.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Woroc tongo emochon mano mano ambarac Kopotorocho nimongitacma woroc tongfaarut. Ihoroc tontanganu wömai dogu kopotho son ayam tong kamongo tonguc keckecha tontac mahong sonu worocha mabotoning. Muno sonu koing songga ogep itnahing.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kombiarut, nonu guroc owi amnaot emoc matongidamon. Muno, nonu dogu kopot orin sum yaru boyömo yuot wömai emoc tongidamon. Yu wömai sumdec itmuya guroc ngo yangtorengidang. Guroc ngo woi kumbongon.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Tuna Kopotoroc yu emochon manomano kamongitac. Kamuna son muyu wo ambarac fogida temongitnung Woroc tongo son bongono wömunodec mabotoning. Muno son ayam soniot emoc tongga yanggiratnahing.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Oro worocha son emoc toctochon bot godip sogida akep tarut. Bot godip woi Kopotorochon mata boinno worochon doguno. O ihorocgon kundudarang soni tau weuna itongitnung. Kundudarang woi nongnongo kiap Kopotorocho son kamongitacma worochon doguno.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Woroc tongo son orung tom soni fiarut. Orung tom woi Kopotorochon fatmata ogepma owi amnadec fandat inoc inochon doguno. Son sa woce woce itongmuya ingoroc inongitnung, Kopotorocho owi amnaot irot tungu sicsicha kombihac.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 O son tecmen banganda itongitnung. Tecmen woi kombing tobic tobichon doguno. Kombing tobic tobic soniho wömai dogu kopothon gunno ep dintutnobarac woroc wun omentac.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 O son tec kutkut tohomu muhun. Tec kutkut woi Kopotorocho son inoha fogiuna batip idangma worochon doguno. O son Kunkun Yaruhon gopit bainat sogiarut. Gobit bainat woi Kopotorochon duc mata worochon doguno.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Oro son bongono muno Kunkun Yaruhon gesödec dönac youp tongitnung. Son muyu dönac foro ihonoihono yongitnung. O son etno itongoninga. Muno son muyu bongono muno ‘Kopotorocho kunkun owi amnani tong fatyehun’ yongo dönac youp tongitnung.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 O ihorocgon ‘Kopotorocho noc tongfat nehun’ yongo dönac yongitnung. ‘Kopotorocho irotna tun yungan tuna nocho tong botoc botocna muno Kopotorochon fatmatano ogepma owi amnadec yong fandat inangot’ yongo dönac youp tarut. Fatmata wo wömai osuc öp idoc mahong önga wömai owi amna ambaracho woroc kombinung.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Kopotorocho ‘fatmata ogepma worochon youp amna iti’ yongo nanong mudoc. Foro worocha tongga woroc nocho ngo yi bucin itat. Worocha sontho ‘Kopotorocho tongkoing tong nampun’ yongo dönac youp tarut. Woroc tuya noc ogep botoc botoc fohong fingga fatmata owi amnadec orongigon inong yongedengat.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikasho wömai nocho tingting sinom itatno o yaö youp tongitatno worochon fatno kanangoc. Yu woi oröc noni sinom. O yu Morömahon youpha koing songmuna karupgon maimun faditac. Yu youp amna ogepma sinom iditac.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nocho ‘son nontho tingting sinom idamonma worochon fatno kombiarut’ yongo yu inong muaya sonot ehangoc. Tongo yu sonot engmuna irot soni imongtoc tongo tong koing tong kamangoc.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Oro oröcnai, Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Duic Yesu yu irot soni tun guc mauna kombing tobic tobic soni koing soun. Tongo irot tong fup tong imoc imoc kiapmo sonidec moröma itun.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Oro Kopotorocho owi amna ambarac Duic Yesuha toup kombing-idangma yu yang banangga idit itonggong koing imangoc.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.