Efésios 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oro wabkarac son muyu macsoni fansonihon mata sumboditnung. Kopotorocho ‘ihoroc tongitnung’ yongo kombihac.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Kopotorochon nongoruho ingoroc yac:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Ingo yac:
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Oro nandöng, sonu managumboc sonihon irotno dongyu obukoninga. Muno son muyu Morömahon fatmata orin nongoruno wo yu fandat inongitnung.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Oro son youp wabkarac, son muyu amna moröma soni yu yang gendingga yuhon duc sumboditnung. Son toroc kiap wömuno tong imoninga. Muno son muyu bongono muno youp ogepmagon tongitnung. Sonu Duichon mata sumbodidangma worochon torocgon guroc ngocin moröm sonihon mata sumboditnung.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Amna morömaho son foringga kaantacan bongono wocingon ‘yuho nangga nocha toup kombihun’ yongo youp ogepma tongitninga. Muno sinom, son irot soni Duicha boging imogungma worochon torocgon irot soni guroc ngocin amna morömaha imongo youpno ogepmagon tongitnung.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Son ingo kombininga, ‘noc amnahon youpgon tat’ muno, son muyu youp ambarac Duichon youp tongidangma worochon toroc tongitnung.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Wömai yaha, mit wömai Kopotorocho youp wabkarac boyömohu o amna morömahu yu toroc kiap ogepma tongidungmahon wöngnacno iban imangoc.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Oro son amna moröma, son youp wabkarac soni toroc kiap ogepmagon tong imongitnung. Kombiarut, Moröma soni yu momdec itac. Tongo yu tunguhogon wömai sonthon orin youp wabkarac sonihon Morömo itac. Worocha tongga son muyu youp wabkarac tong botoc toctochon kiap wo imu fahun. Wömai yaha, Kopotorocho yangamin wömai amna morömahu o youp wabkarachu yu ambarac kiapmoi tungugon ididang.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Oro mata madango wömai ingo kantiwa. Morömahon gesö woi moröma sinom. Worocha son muyu yudec ding fingga itmuya gesö sogida koing songga iditnung.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Woroc tongo emochon mano mano ambarac Kopotorocho nimongitacma woroc tongfaarut. Ihoroc tontanganu wömai dogu kopotho son ayam tong kamongo tonguc keckecha tontac mahong sonu worocha mabotoning. Muno sonu koing songga ogep itnahing.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Kombiarut, nonu guroc owi amnaot emoc matongidamon. Muno, nonu dogu kopot orin sum yaru boyömo yuot wömai emoc tongidamon. Yu wömai sumdec itmuya guroc ngo yangtorengidang. Guroc ngo woi kumbongon.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Tuna Kopotoroc yu emochon manomano kamongitac. Kamuna son muyu wo ambarac fogida temongitnung Woroc tongo son bongono wömunodec mabotoning. Muno son ayam soniot emoc tongga yanggiratnahing.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Oro worocha son emoc toctochon bot godip sogida akep tarut. Bot godip woi Kopotorochon mata boinno worochon doguno. O ihorocgon kundudarang soni tau weuna itongitnung. Kundudarang woi nongnongo kiap Kopotorocho son kamongitacma worochon doguno.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Woroc tongo son orung tom soni fiarut. Orung tom woi Kopotorochon fatmata ogepma owi amnadec fandat inoc inochon doguno. Son sa woce woce itongmuya ingoroc inongitnung, Kopotorocho owi amnaot irot tungu sicsicha kombihac.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 O son tecmen banganda itongitnung. Tecmen woi kombing tobic tobichon doguno. Kombing tobic tobic soniho wömai dogu kopothon gunno ep dintutnobarac woroc wun omentac.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 O son tec kutkut tohomu muhun. Tec kutkut woi Kopotorocho son inoha fogiuna batip idangma worochon doguno. O son Kunkun Yaruhon gopit bainat sogiarut. Gobit bainat woi Kopotorochon duc mata worochon doguno.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Oro son bongono muno Kunkun Yaruhon gesödec dönac youp tongitnung. Son muyu dönac foro ihonoihono yongitnung. O son etno itongoninga. Muno son muyu bongono muno ‘Kopotorocho kunkun owi amnani tong fatyehun’ yongo dönac youp tongitnung.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 O ihorocgon ‘Kopotorocho noc tongfat nehun’ yongo dönac yongitnung. ‘Kopotorocho irotna tun yungan tuna nocho tong botoc botocna muno Kopotorochon fatmatano ogepma owi amnadec yong fandat inangot’ yongo dönac youp tarut. Fatmata wo wömai osuc öp idoc mahong önga wömai owi amna ambaracho woroc kombinung.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Kopotorocho ‘fatmata ogepma worochon youp amna iti’ yongo nanong mudoc. Foro worocha tongga woroc nocho ngo yi bucin itat. Worocha sontho ‘Kopotorocho tongkoing tong nampun’ yongo dönac youp tarut. Woroc tuya noc ogep botoc botoc fohong fingga fatmata owi amnadec orongigon inong yongedengat.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikasho wömai nocho tingting sinom itatno o yaö youp tongitatno worochon fatno kanangoc. Yu woi oröc noni sinom. O yu Morömahon youpha koing songmuna karupgon maimun faditac. Yu youp amna ogepma sinom iditac.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Nocho ‘son nontho tingting sinom idamonma worochon fatno kombiarut’ yongo yu inong muaya sonot ehangoc. Tongo yu sonot engmuna irot soni imongtoc tongo tong koing tong kamangoc.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Oro oröcnai, Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Duic Yesu yu irot soni tun guc mauna kombing tobic tobic soni koing soun. Tongo irot tong fup tong imoc imoc kiapmo sonidec moröma itun.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Oro Kopotorocho owi amna ambarac Duic Yesuha toup kombing-idangma yu yang banangga idit itonggong koing imangoc.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.