Efésios 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro wabkarac son muyu macsoni fansonihon mata sumboditnung. Kopotorocho ‘ihoroc tongitnung’ yongo kombihac.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Kopotorochon nongoruho ingoroc yac:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Ingo yac:
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Oro nandöng, sonu managumboc sonihon irotno dongyu obukoninga. Muno son muyu Morömahon fatmata orin nongoruno wo yu fandat inongitnung.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Oro son youp wabkarac, son muyu amna moröma soni yu yang gendingga yuhon duc sumboditnung. Son toroc kiap wömuno tong imoninga. Muno son muyu bongono muno youp ogepmagon tongitnung. Sonu Duichon mata sumbodidangma worochon torocgon guroc ngocin moröm sonihon mata sumboditnung.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Amna morömaho son foringga kaantacan bongono wocingon ‘yuho nangga nocha toup kombihun’ yongo youp ogepma tongitninga. Muno sinom, son irot soni Duicha boging imogungma worochon torocgon irot soni guroc ngocin amna morömaha imongo youpno ogepmagon tongitnung.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Son ingo kombininga, ‘noc amnahon youpgon tat’ muno, son muyu youp ambarac Duichon youp tongidangma worochon toroc tongitnung.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Wömai yaha, mit wömai Kopotorocho youp wabkarac boyömohu o amna morömahu yu toroc kiap ogepma tongidungmahon wöngnacno iban imangoc.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Oro son amna moröma, son youp wabkarac soni toroc kiap ogepmagon tong imongitnung. Kombiarut, Moröma soni yu momdec itac. Tongo yu tunguhogon wömai sonthon orin youp wabkarac sonihon Morömo itac. Worocha tongga son muyu youp wabkarac tong botoc toctochon kiap wo imu fahun. Wömai yaha, Kopotorocho yangamin wömai amna morömahu o youp wabkarachu yu ambarac kiapmoi tungugon ididang.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Oro mata madango wömai ingo kantiwa. Morömahon gesö woi moröma sinom. Worocha son muyu yudec ding fingga itmuya gesö sogida koing songga iditnung.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Woroc tongo emochon mano mano ambarac Kopotorocho nimongitacma woroc tongfaarut. Ihoroc tontanganu wömai dogu kopotho son ayam tong kamongo tonguc keckecha tontac mahong sonu worocha mabotoning. Muno sonu koing songga ogep itnahing.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kombiarut, nonu guroc owi amnaot emoc matongidamon. Muno, nonu dogu kopot orin sum yaru boyömo yuot wömai emoc tongidamon. Yu wömai sumdec itmuya guroc ngo yangtorengidang. Guroc ngo woi kumbongon.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Tuna Kopotoroc yu emochon manomano kamongitac. Kamuna son muyu wo ambarac fogida temongitnung Woroc tongo son bongono wömunodec mabotoning. Muno son ayam soniot emoc tongga yanggiratnahing.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Oro worocha son emoc toctochon bot godip sogida akep tarut. Bot godip woi Kopotorochon mata boinno worochon doguno. O ihorocgon kundudarang soni tau weuna itongitnung. Kundudarang woi nongnongo kiap Kopotorocho son kamongitacma worochon doguno.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Woroc tongo son orung tom soni fiarut. Orung tom woi Kopotorochon fatmata ogepma owi amnadec fandat inoc inochon doguno. Son sa woce woce itongmuya ingoroc inongitnung, Kopotorocho owi amnaot irot tungu sicsicha kombihac.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 O son tecmen banganda itongitnung. Tecmen woi kombing tobic tobichon doguno. Kombing tobic tobic soniho wömai dogu kopothon gunno ep dintutnobarac woroc wun omentac.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 O son tec kutkut tohomu muhun. Tec kutkut woi Kopotorocho son inoha fogiuna batip idangma worochon doguno. O son Kunkun Yaruhon gopit bainat sogiarut. Gobit bainat woi Kopotorochon duc mata worochon doguno.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Oro son bongono muno Kunkun Yaruhon gesödec dönac youp tongitnung. Son muyu dönac foro ihonoihono yongitnung. O son etno itongoninga. Muno son muyu bongono muno ‘Kopotorocho kunkun owi amnani tong fatyehun’ yongo dönac youp tongitnung.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 O ihorocgon ‘Kopotorocho noc tongfat nehun’ yongo dönac yongitnung. ‘Kopotorocho irotna tun yungan tuna nocho tong botoc botocna muno Kopotorochon fatmatano ogepma owi amnadec yong fandat inangot’ yongo dönac youp tarut. Fatmata wo wömai osuc öp idoc mahong önga wömai owi amna ambaracho woroc kombinung.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Kopotorocho ‘fatmata ogepma worochon youp amna iti’ yongo nanong mudoc. Foro worocha tongga woroc nocho ngo yi bucin itat. Worocha sontho ‘Kopotorocho tongkoing tong nampun’ yongo dönac youp tarut. Woroc tuya noc ogep botoc botoc fohong fingga fatmata owi amnadec orongigon inong yongedengat.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tikikasho wömai nocho tingting sinom itatno o yaö youp tongitatno worochon fatno kanangoc. Yu woi oröc noni sinom. O yu Morömahon youpha koing songmuna karupgon maimun faditac. Yu youp amna ogepma sinom iditac.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nocho ‘son nontho tingting sinom idamonma worochon fatno kombiarut’ yongo yu inong muaya sonot ehangoc. Tongo yu sonot engmuna irot soni imongtoc tongo tong koing tong kamangoc.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Oro oröcnai, Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Duic Yesu yu irot soni tun guc mauna kombing tobic tobic soni koing soun. Tongo irot tong fup tong imoc imoc kiapmo sonidec moröma itun.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Oro Kopotorocho owi amna ambarac Duic Yesuha toup kombing-idangma yu yang banangga idit itonggong koing imangoc.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.