Efésios 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro sonu Kopotorochon managumboc irot koburo sinom idang. Worocha son muyu toroc kiap yu kindangitacma worocgon tan tongmuya
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 nucnoha kombiun kombiun tongga iditnung. Duic yu ihorocgon nontha toup kombingga itonggongno non tongfat necnecha boging nimogoc. Kiap worocho woi Kopotorochon öretno tugo ogepma song imoc imocyi simbang.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Oro sonidec wömai youp göra o toroc kiap betni au itninga. O son nuc sonihon manomanoha yang ibip toninga. Toroc kiap ihorocnoho sonthon bonip sonidec obmukusuc au icha. Muno sinom, Kopotorochon kunkun owi amna yu toroc kiap ihoroc toctocno woi angit maec.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 O ihorocgon son mata yangam fapfapni o mata wömuno bumbumyi ihoroc yongitninga. Muno sinom, sonu Kopotorochahong yong moröng imongo ecec inongitnung.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Son ingoroc kombiarut: Owi amna göra youp tongidangmahu o toroc kiap tongbetbet tongidang-mahu o amna auhon manomanoha yang ibip tongidangma owi amna ihorocnohon bego wömai Duic orin Kopotorochon midim sabarac sadec maec. Kiap ihorocnoho woi dogu kopotha yong moröng imimphon.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Soni woho, sonu amna au kombing imuya yu imanang mata boyömoho tonguc keuna wontucmuno toningyit. Toroc kiap wontucmunoha tongga Kopotorocho owi amnaha ec imuna urago wömuno imangoc.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Worocha son amna wontucmuno ot oröc tongo kondong itongitninga.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Osuc wömai son kumbongnodec itongidung. Wohong önga wömai Morömaho son fogito yagunodec fohong kugoc. Worocha son yagunohon owi amna yuhon toroc kiapdec itongitnung.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Yagunoho wömai toroc kiap ogepma, nongnongo, boinno ihoroc doun öngkungidang.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Son muyu toroc kiap ambarac yangsoworengga Morömaho yangamin angit idangma worocgon tongitnung.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Sonu kumbongon toroc kiap tongitninga. Kiap worocho boinno ogepma maöngkungitac. Muno sinom, son muyu toroc kiap wömuno öp idangma wo dou eran idiya topingitnung.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Mata fodic fodic owi amna yu toroc kiap wömuno öp tongidangma wo noc tuctugo mayit. Muno, noc mata ihorocno yocyocha yangam fap tongitat.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Wohong yagunoho tuna manomano wo ambarac eran öngkuuya yangidamon.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Eran idiya yagunoho wo doun yaguno möngidang. Worochon mata ingoroc itac:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Worochai soni woho, son muyu itonggong kiap soni soworengga kombic kombicho itongitnung. Son amna bumbumyi simbang etno itongitninga.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Önga bongono ngocin wömai wontucmunoho toup sinom morögihac. Worocha son muyu youp ogepma tongo bongono tong samborec tongitninga.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Son muyu toroc kiap soni yangsowo-rengga yapmu Morömaho ogep kombihacma worocgon tongitnung. Son bumbumyi simbang itongoningyit.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Son yamuc koingo koböcma nongga bumbum yongitninga. Muno, kiapmo worocho wömai wontucmuno ihono ihono doun öngkungidang. Worocha son muyu Kunkun Yaru kombing imuya yuho sondec duc muna itongitnung.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Tuna Kunkun Yaruho irot soni tun yungan tuna son surarodec yong moröng ap o ecec ap ihoroc yong kumengitnung. Woroc tongo irot sonidec morömaha yong kumengga yuhon yong moröng ap yong moröngitnung.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Son bongono muno manomano ambaracha Kopotoroc Nandöng noni yuha ecec inongitnung. Woi Moröma noni Duic Yesu yuhon madec.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Son muyu Duic anggendingmuya Kopotorochon owi amna au yuhon unenne iditnung.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Oro owi, son Moröm soni Yesu yuho unenne ididang. Tongo worochon torocgon op soniho unenne iditnung.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Duic yu wömai inoin suraro wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing imogoc. Tongo yu woi surarohon bigo itac. O suraro yu woi Duichon godip föbo itac. Kiap worocotma wömai opnoho ihorocgon owenohon bigo itac.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Oro suraro yu wömai Duichon unenne itacma kiap worocotma wömai owi son ihorocgon manomano ambaracha opsonihon unenne iditnung.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Son amna, son muyu owe soniha toup kombingga irot tong fup tong imongitnung. Duicho togoc iho. Yu wömai inoin suraroha irot tong fup tong imongo itonggongno ‘yuha’ yongo bogigoc.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Tongo yu inoin matanodec orin yamucdec suraro tongsac tong imuna yu nongnongo kunkun öngkubung.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yu ‘suraro inoyabitno mitimoni sinom itun’ yongo betnihu o sugicni kiap wo ambarac tong sac tong imuna suraroho yuho yangamin nongnongo kunkun itac.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Oro worochon toroc wömai amnaho owenoha toup kombingitnung. Oimna sot woi godip föp tungu idamoroc. Worocha son muyu godip föp soni ogepma sinom yangtorengitnung. Amna au yu owenoha toup kombinggai yu wömai inoin godip föboha kombiantac.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Nonu wömai noniin godip föbha ayam matongidamon. Woi muno, nonu nacno song imongo angitgon angtorengidamon. Duic yu inoin suraro worochon torocgon ogepmagon yangtorengitac.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Oro non ambarac Duichon godip föbohon docno idamon.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Kopotorochon bapiyaho ingo yac:
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Kiapmo ngorochon foro woi moröma sinom. Nocu wömai kombihat, kiapmo worocho woi Duic orin suraro worochon doguno itac.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Oro wohai amna tungu tungu son owe soniha toup kombingitnung. Son soniha toup kombingidang iho. O owi son muyu op soniho unenne itmuya yang gendingitnung.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.