Efésios 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro noc Pol, nocho Duichon fatmata ogepma son bumbumyi nano kanongitat. Worocha tongga nocho ngo yi bucin itmaina ‘sontha’ yongo dönac youp tongitat.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Kopotorocho noc nang banango ‘bumbumyi nano fatmata ogepma inongidiruc’ yongo youp namogoc. Sonu worochon fatno urop kombingdeanghu nuhun?
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Kopotorocho son Duicot feng suran tongga inoha fogidoc. Worochon kombic kombic wömai osuc öp idoc mahong Duicho noc öngkung namongo woroc nanong tuctuc togoc.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Sonu mata woroc embada ingoroc kombiantang, Duichon foro wömai nocho tuctugo sinom kombingbödehat.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Osuc wömai Kopotorocho Duichon foro öp siuna amna torop osuc idungma yu makombigung. Wohong önga wömai Kunkun Yaruho aposel orin yong tuctuc amnani wo inong tangtang tuna yu kombingbödeang.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Duichon foro wömai ingoroc: Yuha tongga bumbumyi nano Israel nano ot feng bambam tongo godip föp tungu idang. Tongo yu ambarac Kopotorochon mom toborucnohon owi amna idang. Tuna mata torop Kopotorocho Israel nanoha godingmun fat imogocma worocho wömai bumbumyi nano ihoroc fogihac. Fatmata ogepma woi woroc.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 O nocu wömai fatmata ogepma worochon youp amna itat. Kopotorocho noc kombing namuna ‘fatmata ogepma yong fandadidiruc’ yongo youp woroc toctochon gesö namogoc.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nocu wömai Yesuhon kunkun owi amna ambarachon unenne sinom itat mahong Kopotorocho noc nangbanango ‘Duichon foro moröma inobarac sinom wo bumbumyi nanodec yong morögic morögic youp tongidiruc’ yongo kombing namogoc.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Tuna nochon youpha tongga Kopotorochon irot kombic kombic worocho eran öngkuuna owi amna ambarac tuctugo kombiang. Kopotoroc Sa Gapgap yu wömai inoin irot kombic kombicno osuc öp sigoc.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Yu wömai ‘inoin kombic kombic ogepmaho önga kombing tobic tobic surarodec eran öngkupun’ yongo kombigoc. Tuna sum yaru koingo orin dogu ihono ihono momdec ididangma yu kombing tobic tobic suraro angmuya soroc yongga ingoroc kombiang, ‘Mayain, Kopotorochon kombic kombic woi inobarac moröma sinom.’
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Osuchagon sinom wömai Kopotorocho ‘ihoroc öngkuangoc’ yongo youp torop singdegoc. Tuna Duic Yesuhon oburodec wömai yapmu kombingmundocma worocho boinno öngkungbödehac.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Öngkungbödehacmaha tongga non ogep kombing tobic tobichon uyapdec tong botoc botocno muno Kopotorocot ongonam.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Worocha nocho ingoroc kantiwa: Focfoc morö ngo nocho ‘sontha’ yongo sumboditatma sonu worocha irot soni mep ticha. Muno sinom, nochon focfoc youpha tongga sonu Kopotorochon kunkun fat idang. Tongo sonu borongdeditnung.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Worochai oro nocho Nandöng noni goruc yemoc tong imongga yong moröng imongitat.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Yuho wömai inoin toropni momdec idangmahu o gurocdec idangmahu yu ambarac itonggongno doun öngkung imongbödegoc.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Yuhon gesö woi inobarac moröma sinom. Tongo ‘yuhon Kunkun Yaruho irot sonin ducmoda irot soni tong koing tong kampun’ yongo dönac youp tongitat.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Tongo ‘kombing tobic tobic soniho koing songga Duicho irot sonidec moröma idina sonu nucsoni irot tong fup tong imongitnung’ yongo dönac youp tongitat. Ep fonsirango guroc ganang ohongga woroc sogit akep tongitacma worochon toroc irot tungu idit kiap soniho sondec koingo itun.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Kiapmo worocho soniot koing songgai wömai sonu ingoroc kombiantang, Duic yu irot basi sinom. Yuho nontha toup sinom kombingga irot tong fup tong nimogoc.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Yuhon irot nimoc nimoc kiapmo worocho wömai kombic kombic noni yanggiratdup tac. Oro toroc kiap ihorocnoho sonthon irot sonin itun. Tuna Kopotorochon toroc kiapmo ogepmaho irot sonidec ducmotno sinom tongga entac.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Kopotorochon gesönoho irot nonidec youpno tongitac. Gesö worocho wömai nonthon irot kombic kombic noni anggiratdup tac. Worocha nontho yuha manomanoha dönac inonayai wömai yu wo anggiratdup tongo moröma sinom tongfat niun.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Worocha öngahu o mithu kombing tobic tobic suraro ambaracho ‘Duic Yesuha’ tongo Kopotoroc yong moröng imongitnahamon. Woi boinno.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.