Efésios 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF
1 Oro noc Pol, nocho Duichon fatmata ogepma son bumbumyi nano kanongitat. Worocha tongga nocho ngo yi bucin itmaina ‘sontha’ yongo dönac youp tongitat.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Kopotorocho noc nang banango ‘bumbumyi nano fatmata ogepma inongidiruc’ yongo youp namogoc. Sonu worochon fatno urop kombingdeanghu nuhun?
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kopotorocho son Duicot feng suran tongga inoha fogidoc. Worochon kombic kombic wömai osuc öp idoc mahong Duicho noc öngkung namongo woroc nanong tuctuc togoc.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Sonu mata woroc embada ingoroc kombiantang, Duichon foro wömai nocho tuctugo sinom kombingbödehat.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Osuc wömai Kopotorocho Duichon foro öp siuna amna torop osuc idungma yu makombigung. Wohong önga wömai Kunkun Yaruho aposel orin yong tuctuc amnani wo inong tangtang tuna yu kombingbödeang.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Duichon foro wömai ingoroc: Yuha tongga bumbumyi nano Israel nano ot feng bambam tongo godip föp tungu idang. Tongo yu ambarac Kopotorochon mom toborucnohon owi amna idang. Tuna mata torop Kopotorocho Israel nanoha godingmun fat imogocma worocho wömai bumbumyi nano ihoroc fogihac. Fatmata ogepma woi woroc.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 O nocu wömai fatmata ogepma worochon youp amna itat. Kopotorocho noc kombing namuna ‘fatmata ogepma yong fandadidiruc’ yongo youp woroc toctochon gesö namogoc.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nocu wömai Yesuhon kunkun owi amna ambarachon unenne sinom itat mahong Kopotorocho noc nangbanango ‘Duichon foro moröma inobarac sinom wo bumbumyi nanodec yong morögic morögic youp tongidiruc’ yongo kombing namogoc.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Tuna nochon youpha tongga Kopotorochon irot kombic kombic worocho eran öngkuuna owi amna ambarac tuctugo kombiang. Kopotoroc Sa Gapgap yu wömai inoin irot kombic kombicno osuc öp sigoc.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Yu wömai ‘inoin kombic kombic ogepmaho önga kombing tobic tobic surarodec eran öngkupun’ yongo kombigoc. Tuna sum yaru koingo orin dogu ihono ihono momdec ididangma yu kombing tobic tobic suraro angmuya soroc yongga ingoroc kombiang, ‘Mayain, Kopotorochon kombic kombic woi inobarac moröma sinom.’
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Osuchagon sinom wömai Kopotorocho ‘ihoroc öngkuangoc’ yongo youp torop singdegoc. Tuna Duic Yesuhon oburodec wömai yapmu kombingmundocma worocho boinno öngkungbödehac.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Öngkungbödehacmaha tongga non ogep kombing tobic tobichon uyapdec tong botoc botocno muno Kopotorocot ongonam.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Worocha nocho ingoroc kantiwa: Focfoc morö ngo nocho ‘sontha’ yongo sumboditatma sonu worocha irot soni mep ticha. Muno sinom, nochon focfoc youpha tongga sonu Kopotorochon kunkun fat idang. Tongo sonu borongdeditnung.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Worochai oro nocho Nandöng noni goruc yemoc tong imongga yong moröng imongitat.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yuho wömai inoin toropni momdec idangmahu o gurocdec idangmahu yu ambarac itonggongno doun öngkung imongbödegoc.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yuhon gesö woi inobarac moröma sinom. Tongo ‘yuhon Kunkun Yaruho irot sonin ducmoda irot soni tong koing tong kampun’ yongo dönac youp tongitat.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Tongo ‘kombing tobic tobic soniho koing songga Duicho irot sonidec moröma idina sonu nucsoni irot tong fup tong imongitnung’ yongo dönac youp tongitat. Ep fonsirango guroc ganang ohongga woroc sogit akep tongitacma worochon toroc irot tungu idit kiap soniho sondec koingo itun.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Kiapmo worocho soniot koing songgai wömai sonu ingoroc kombiantang, Duic yu irot basi sinom. Yuho nontha toup sinom kombingga irot tong fup tong nimogoc.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Yuhon irot nimoc nimoc kiapmo worocho wömai kombic kombic noni yanggiratdup tac. Oro toroc kiap ihorocnoho sonthon irot sonin itun. Tuna Kopotorochon toroc kiapmo ogepmaho irot sonidec ducmotno sinom tongga entac.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kopotorochon gesönoho irot nonidec youpno tongitac. Gesö worocho wömai nonthon irot kombic kombic noni anggiratdup tac. Worocha nontho yuha manomanoha dönac inonayai wömai yu wo anggiratdup tongo moröma sinom tongfat niun.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Worocha öngahu o mithu kombing tobic tobic suraro ambaracho ‘Duic Yesuha’ tongo Kopotoroc yong moröng imongitnahamon. Woi boinno.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.